1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
# translation of kaboodle.po to french
# translation of kaboodle.po to Français
# translation of kaboodle.po to français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2005.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaboodle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Guillaume Libersat"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "glibersat@linux62.com"
#: conf.cpp:39
msgid "Start playing automatically"
msgstr "Commencer à lire automatiquement"
#: conf.cpp:40
msgid "Quit when finished playing"
msgstr "Quitter après avoir fini la lecture"
#: kaboodle_factory.cpp:69
msgid "Kaboodle"
msgstr "Kaboodle"
#: kaboodle_factory.cpp:70
msgid "The Lean TDE Media Player"
msgstr "Le lecteur multimédia léger de TDE"
#: kaboodle_factory.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kaboodle_factory.cpp:75
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#: kaboodle_factory.cpp:76
msgid "Application icon"
msgstr "Icône de l'application"
#: kaboodle_factory.cpp:77
msgid "Original Noatun Developer"
msgstr "Développeurs initiaux de Noatun"
#: kaboodle_factory.cpp:78
msgid "Konqueror Embedding"
msgstr "Incorporation Konqueror"
#: main.cpp:38
msgid "URL to open"
msgstr "URL à ouvrir"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Turn on TQt Debug output"
msgstr "Afficher les messages de débogage QT"
#: player.cpp:63
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
#: player.cpp:64
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: player.cpp:65
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: player.cpp:66
msgid "&Looping"
msgstr "&Boucle"
#: player.cpp:105
msgid "aRts could not load this file."
msgstr "aRts ne peut pas charger ce fichier."
#: player.cpp:254
msgid "Playing %1 - %2"
msgstr "Lit %1 - %2"
#: userinterface.cpp:99
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"
#: userinterface.cpp:101
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: userinterface.cpp:112
msgid "Select File to Play"
msgstr "Choisissez un fichier à lire"
#: view.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: view.cpp:89
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: kaboodlepartui.rc:9 kaboodleui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Kaboodle Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Kaboodle"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Arrêter"
|