1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo "
"kinne ht://dig ophelje by"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Ynformaasje oer werst it ht://dg-pakket wei helje kinst."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Thússide fan ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programmalokaasjes"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Fier hjir it paad yn nei jo htdig-programma, bgl. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Fier hjir it paad yn nei jo htsearch-programma, bgl. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Fier hjir it paad yn nei jo htmerge-programma, bgl. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Berik"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hjir kinne jo fêst stelle hokker dielen fan de dokumintaasje opnommen wurde "
"troch de yndeks fan de folsleine-tekst-sykmasine. Beskikbere opsjes binne de "
"TDE-dokumintaasje, de ynstallearre man-siden en de ynstallearre ynfo-siden. "
"Jo binne frij mei jo kar."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE-dokumintaasje"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-siden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Ynfo-siden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Ekstra sykpaden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hjir kinne jo mooglik ekstra paden foar it sykjen nei dokumintaasje opjaan. "
"Om in paad ta te foegjen klikke jo op de knop <em>Tafoegje...</em> en "
"selektearje jo de map fan wêrôf de dokumintaasje socht moat wurde. Jo kinne "
"de mappen fuortsmite troch op de knop <em>Fuortsmite</em> te klikken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Taheakje..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalynstellings"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Hjir kinne jo fêst stelle foar hokker taal jo de yndeks wolle oanmetsje."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Taal"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Yndeks oanmeitsje..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klik op dizze knop om de yndeks foar de folsleine-tekst-sykmasine oan te "
"meitsjen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Dokumintaasje-yndeks</h1> Yn dizze module kinne jo de \"ht://dig\" -"
"motor ynstelle. Jo kinne dizze brûke foar it sykjen yn de folsleine tekst "
"fan de TDE-dokumintaasje en yn oare systeemdokumintaasje, sa as man- en "
"ynfosiden."
|