1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of knetattach.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Bewa&rje en ferbine"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en "
"de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>,"
"yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
"probearje opnij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&erbine"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwurk tsjoender"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwurk-map-tsjoender"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwurkmap Tafoegje"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Koartlyn ferbining:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webmap (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op "
"de knop Folgjende."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwurkmap Ynformaasje"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "B&rûker:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Tsjinne&r:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Map:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Brûk &fersifering"
|