summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplash.po
blob: aa30252714c6a7b3834e2f92326000075c71eace (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
# translation of ksplash.po to 
# translation of ksplash.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplash útfiere in BEHEARDE modus"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Yn testmodus draaie"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Net yn 'e eftergrûn útinoar gean"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Tema oerwâldzje"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Net besykje de DCOP tsjinner te starten"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Oantal stappen"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE begjinskerm"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
"(c) 2003 TDE ûntjouwers"

#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Skriuwer en ûnderhâlder"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Dwaande mei opsetten fan kommunikaasje tusken prosessen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Starte fan systeemtsjinsten"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Starte fan sekundêre tsjinsten"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Laad de finsterbehearder"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Laad it búroblêd"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Laad it paniel"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Sitting ophelje"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE rint en kin no brûkt wurde"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE rint en kin no brûkt wurde"