blob: 3b21c22cd608eb442e16177f521fedbfed5d6106 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
|
# translation of kcmkontactnt.po to Frysk
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Nije nijsboarne"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Keunst"
#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Saaklik"
#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Kompjûters"
#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Ferskate"
#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Untspanning"
#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Maatskippij"
#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Oanpast"
#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Seleksje"
#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Nijsboarne-ynstellings"
#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Fernijingstiid:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Oantal te toanen items:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Nije boarne..."
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Boarne wiskje"
#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Newsticker konfiguraasjedialooch"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Nijsboarnen"
#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Gjin DCOP-service foar RSS beskikber.\n"
"Jo hawwe rssservice nedich om dizze plugin brûke te kinnen."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Keppeling nei klamboerd kopieare"
|