1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
|
# translation of tdepimresources.po to Frysk
#
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Mapseleksje"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Mappenlist bywurkje"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Foarfallen"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Taken"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Sjoernaals"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Alles"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "Ynsk&eakele"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Standert foar ni&je foarfallen"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Standert foar nije &taken"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Standert foar nije &sjoernaals"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Standert foar nije &kontaktpersoanen"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Standert foar alle n&ije items"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Standert foar ûnbekende nije ite&ms"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Koe it ynladen net starte."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"1 item koe net opladen wurde.\n"
"%n items koenen net nei de tsjinner opladen wurde."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Gegevensboarne-cache-ynstellings"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Taheakke"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Feroare"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Wiske"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Brûker:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Cache-ynstellings..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Adresboek wurdt ynladen"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Adresboek wurdt op de tsjinner setten"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL-adres tsjinner"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brûkernamme"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Alle map-ID's op de tsjinner"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Alle mapnammen op de tsjinner"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Alle aktive mappen fan de tsjinner"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Oantal mappen op de tsjinner en yn de konfiguraasjetriem"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Standert bestimmingen foar de ferskate types"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Dit binne de standert bestimmingen foar de ferskillende gegevenstypes yn de "
"folgjende folchoarder:\n"
"Foarfal, taak, sjoernaal, kontaktpersoan, alles, ûnbekend"
|