1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
|
# translation of kcmcolors.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
"representation of the desktop."
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
"you can base your own."
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
"the preview image you clicked."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Scéim Datha"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Sábháil an Scéim..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Bain Scéim"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Io&mpórtáil Scéim..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
"only be available for the current user."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Dath Giuirléidí"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Barra Teidil Neamhghníomhach"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Téacs Teidil Neamhghníomhach"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Barra Teidil Gníomhach"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Téacs Teidil Gníomhach"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Cúlra na Fuinneoige"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Téacs na Fuinneoige"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Cúlra Roghnaithe"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Téacs Roghnaithe"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Cúlra Caighdeánach"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Téacs Caighdeánach"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Cúlra na gCnaipí"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Téacs Cnaipe"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Cnaipe Teidil Gníomhach"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Cnaipe Teidil Neamhghníomhach"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Fráma Fuinneoige Gníomhaí"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Hanla Fuinneoige Gníomhaí"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Fráma Fuinneoige Neamhghníomhaí"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Hanla Fuinneoige Neamhghníomhaí"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Nasc Leanta"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Cúlra Malartach i Liostaí"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Scáthaigh an colún sórtáilte i liostaí"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Ticeáil an bosca seo chun an colún sórtáilte a thaispeáint i liosta le cúlra "
"scáthaithe"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Cod&arsnacht"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Íseal"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Ard"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Cuir dathanna i bhfeidhm ar fheidhmchláir &neamh-TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Ticeáil an bosca seo chun an scéim reatha datha a chur i bhfeidhm ar "
"fheidhmchláir neamh-TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "© 1997-2005 Forbróirí Colors"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Sábháil Scéim Datha"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Iontráil ainm ar an scéim datha:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Tá scéim datha darbh ainm '%1' ann cheana.\n"
"Ar mhaith leat é a fhorscríobh?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Theip ar iompórtáil."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Téama Gan Teideal"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Scéim Reatha"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Réamhshocrú TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Fuinneog neamhghníomhach"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Fuinneog ghníomhach"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Téacs Caighdeánach"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Téacs roghnaithe"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "nasc"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "nasc leanta"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Cnaipe Ordaithe"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Oscail"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Sábháil"
|