summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: 250bcb6bc80777b7f6a6eaca0598d76be7963028 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
# translation of kdat.po to Galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome de arquivo:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Creado o:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Cópia de Seguridade"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo transcorrido:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tempo restante:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Total KB:"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB escritos:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Taxa de transferéncia:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiros:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Rexisto do Copiado:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Guardar Rexisto..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Non hai ficheiros para salvaguardar. A cancelar."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Fallo de escritura, saindo."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Opcións da Cópia de Seguridade"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Nome do perfil da Cópia de Seguridade:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Ficheiros >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Ficheiros"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de Seguridade"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Cartafol de traballo:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Arquivos de Seguridade:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Opcións de Tar"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Permanecer nun sistema de arquivos"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "Listado incremental GNU"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Arquivo de Snapshot:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Eliminar arquivo snapshot antes de salvaguardar"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" capturado.\n"
"Saia do programa desde Ficheiro -> Sair ou faga \"kill -9 <pid>\" se quere.\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Pode emborcar o \"core\" escollendo \"Abortar\".\n"
"Por favor, notifique-llo ao mantedor (consulte Axuda->Acerca de Kdat)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Recebeu-se un Sinal de Erro"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Sinal SIGHUP (\"Colgou-se (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Sinal SIGINT (\"Interrupción (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Sinal SIGFPE (\"Excepción de ponto-flutuante (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Sinal SIGSEGV (\"Violación se segmentación (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Sinal SIGTERM (\"Terminación (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Nome de Arquivo:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Último aceso:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Opcións de Formato"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Nome da cinta:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Tamaño da cinta:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Índice"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arquivos:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB lidos:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Total ficheiros:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Rexisto do Índice:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Rebobinando cinta."

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Non foi posíbel rebobinar a cinta.  Indexación cancelada."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Non foi posíbel rebobinar a cinta."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Non foi posíbel ignorar a ID da cinta.  Indexación cancelada."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Fallo ao saltar o ID da cinta."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "A Indexar o arquivo %1."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arquivo %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Cinta Reindexada"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <non hai cinta>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Montar Cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Criar de Novo o Índice da Cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatar Cinta..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Eliminar Arquivo"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Verificar..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Restaurar..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Cópia de Seguridade..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Eliminar Índice da Cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Criar Perfil de Salvaguarda"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Salvaguarda"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Eliminar Índice"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurar KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Versión %1\n"
"\n"
"KDat é un arquivador de cintas baseado en tar.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montar/desmontar cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Desmontar Cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat guardará os seus ficheiros adecuadamente na cinta, pero pode\n"
"non ser quen a restaurá-los. Para restaurá-los á mao, precisa coñecer\n"
"o nome da versión *non-rebobinante* do seu dispositivo de cintas %1.\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Por exemplo, se o seu dispositivo é /dev/st0, a versión non-rebobinante\n"
"é /dev/nst0. Se o nome do seu dispositivo non se parece a iso, escreba\n"
"\"ls -l %2\" nunha terminal para ver o nome real do seu dispositivo de cintas.\n"
"Substitua ese nome no canto de /dev/nst0 en baixo.\n"
"Abra unha terminal e escreba o seguinte:\n"
" tar xfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"A terceira chamada a \"tar\" ha recuperar os seus dados no cartafol actual.\n"
"Por favor, informe-nos de se iso lle funciona!\n"
"- A equipa de mantemento de KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arquivo criado o %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "A realizar cópia de seguridade..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Cópia cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AVISO: O tamaño estimado do arquivo é de %1 KB, pero a cinta só ten %2 KB de "
"espazo!\n"
"Realizar Cópia de Seguridade ainda así?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "A rebobinar cinta..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Non foi posíbel rebobinar a cinta.\n"
"Cópia cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro ao Salvaguardar"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Cópia cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Saltando para o final da cinta..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Non foi posíbel acadar o fin da cinta.\n"
"Cópia cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Cópia en progreso..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Cópia completada."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Restauración en progreso..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Verificación en progreso..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Restauración completada."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Verificación completada."

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Restauración cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Verificación cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Parece non haber cinta no dispositivo %1. Verifique\n"
"\"Editar->Preferéncias\" para certificar que\n"
"escolleu o dispositivo correcto (exemplo: /dev/st0),\n"
"Se escoita o dispositivo a mover-se, aguarde\n"
"até que pare e entón tente de novo a montá-lo."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "A cinta-índice actual será sobrescrita, continuar?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Cinta-Índice"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreber"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indexación completada."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indexación cancelada."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Non escolleu nengun arquivo.\n"
"Para borrar un arquivo, antes escollé-lo na árbore."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar arquivos da metade da cinta.  Se\n"
"o arquivo \"%1\" é eliminado entón\n"
"os seguinte arquivos tamén serán eliminados:\n"
"%2\n"
"\n"
"Eliminar todos os arquivos listados?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arquivos eliminados."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar o arquivo \"%1\"?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo eliminado."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
msgstr ""
"Non encolleu a cinta-índice.\n"
"Para borrar unha cinta-índice, antes debe escollé-la na árbore."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"A cinta ainda está montada. Non é posíbel eliminar o índice dunha cinta "
"montada.\n"
"Desmonte a cinta e tente-o de novo."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o índice de \"%1\"?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Cinta-índice borrada."

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"A cinta da unidade está protexida contra escritura.\n"
"Quite a protección e tente-o de novo."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Perderán-se todos os dados na cinta.\n"
"Está seguro de que desexa continuar?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatar Cinta"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formatar"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Cinta criada o %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "A formatar cinta..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatación completada."

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Perfil de Salvaguarda %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr "Para borrar un perfil de salvaguarda, antes debe escollé-lo na árbore."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o perfil de salvaguarda \"%1\"?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Perfil de salvaguarda eliminado."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Cinta desmontada."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "A ler a cabeceira da cinta..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Esta cinta non foi formatada por KDat."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Esta cinta non foi formatada por KDat.\n"
"\n"
"Desexa formatá-la agora?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Non Formatar"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Cinta montada."

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Tamaño estimado da cópia de seguridade: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <non hai cinta>"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Prema \"CANCELAR\" para parar o proceso de copiado.\n"
"Por exemplo, pode decatar-se de que o tamaño dos\n"
"ficheiros que escolleu é maior co da cinta, e entón pode\n"
"decidir parar e eliminar algun ficheiros da lista.\n"
"\n"
"Prema \"Continuar\" para desfacer-se desta mensaxe mentres\n"
"continua o proceso de copiado."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Para a estimación do tamaño da cópia"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Xa existe o arquivo de rexisto, sobrescrebé-lo?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Guardar Rexisto"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescreber"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<non hai cinta>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Índices de Cinta"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfis de Cinta"

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova cinta"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Fallo ao rebobinar a cinta."

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Fallou a Formatación"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Non foi posíbel fixar o tamaño do bloque."

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Fallo ao escrebe a cadea máxica."

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Fallo ao escreber o número de versión."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Fallo ao escreber as lonxitude da ID da cinta."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Fallo ao escreber ID da cinta."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Non se encontrou arquivo índice para esta cinta.\n"
"Criar de novo o índice a partir da cinta?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Índice de Cinta"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Criar de novo"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Fallo ao ler o número de versión."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Erro no Ficheiro de Índice"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr ""
"O ficheiro de índice da cinta é da versión %d. O índice non pode ler-se con "
"esta versión de KDat. Será que o arquivo índice da cinta foi criado cunha "
"versión mais recente de KDat?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Erro durante fseek nº1 mentres se acedia ao arquivo: \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Erro de Aceso a Arquivo"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Erro mentres se acedia á cadea nº1 no arquivo: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Erro mentres se acedia á cadea nº2 no arquivo: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Erro durante fseek nº2 mentres se acedia ao arquivo: \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Erro mentres se actualizaba o nome do arquivo: "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Fallo ao ler o ID da cinta."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "O ID da cinta non é igual que o ID do índice."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Fallo ao ler a data de criación."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Fallo ao ler a data de modificación."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Fallo ao ler o nome da cinta."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Fallo ao ler o tamaño da cinta."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Fallo ao ler a conta de arquivos."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Fallo ao ler nome de arquivo."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Fallo ao ler selo temporal de arquivo."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Fallo ao ler bloque inicial de arquivo."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Fallo ao ler bloque final de arquivo."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Fallo ao ler conta dos ficheiros de arquivo."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Fallo ao ler nome de arquivo."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Fallo ao ler tamaño de arquivo."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Fallo ao ler data de modificación de arquivo."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Fallo ao ler número de rexisto de arquivo."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Cinta montada como só-leitura."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "cinta montada como leitura/escrita."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "A ler cadea máxica..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Fallo ao ler cadea máxica."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "A ler número de versión..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"A cinta foi formatada por unha versión máis recente de KDat, actualice-se."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "A ler o ID da cinta..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Fallo ao ler lonxitude do ID da cinta."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Saltando para o arquivo..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Saltando para o bloque..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Rexisto inicial:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Rexisto final:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "ID da cinta:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Conta de Arquivos:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Espazo usado:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Restaurar"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Verificar"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Diferenzas:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Restaurar rexisto:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Verificar rexisto:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Guardar Rexistos..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Cancelar"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Fallo ao ler dados da cinta.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Opcións de Restauración"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Opcións de Verificación"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Restaurar no cartafol:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificar no cartafol:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Restaurar arquivos:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificar arquivos:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arquivador DAT baseado en tar para TDE"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Non é posíbel reservar memória en kdat"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Fiestra de Opcións"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Estes axustes determinan a capacidade das cintas asumida por KDat. Isto é usado "
"ao formatar as cintas."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Os dispositivos de cinta len e guardan os dados en bloques individuais. Este "
"parámetro controla o tamaño dos bloques, e debe ser o do bloque das suas "
"cintas. Para disquetes isto é de <b>10240</b> bytes."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Esta opción indica se o tamaño de cinta á esquerda por omisión é en megabytes "
"(MB) ou en gigabytes (GB)."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tamaño de bloque de cinta:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Tamaño de cinta por omisión:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Procurar o comando tar."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device.  The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"A localización no sistema de ficheiros do dispositivo de cinta <em>"
"non-rebobinante</em>. Por omisión é <b>/dev/tape</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comando tar:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Procurar o dispositivo de cintas."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup.  "
"The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Este parámetro controla o comando que é usado por KDat para realizar a "
"salvaguarda en cinta. Debe indicar-se a rota completa. Por omisión é <b>tar</b>"
"."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo de cinta:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcións do Dispositivo de Cinta"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Carregar cinta ao montar"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Envia un comando <tt>mload</tt> antes de montar a cinta.</qt>"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Esta orde envia-lle ao dispositivo de cinta un comando <tt>mtload</tt> "
"antes de tentar montá-lo.\n"
"\n"
"Isto é requerido por alguns dispositivos."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bloquear dispositivo ao montar"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Desabilita o botón de expulsión após montar a cinta."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Esta opción fai que KDat tente desabilitar o botón de expulsión do dispositivo "
"após ter montado a cinta.\n"
"\n"
"Non funciona con todos os dispositivos."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Expulsar a cinta ao desmontar"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "Tenta expulsar a cinta após desmontá-la. Non use isto con ftape."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Tenta expulsar a cinta após desmontá-la.\n"
"\n"
"Esta opción non debe ser usada con dispositivos de disquete."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Tamaño variábel de bloque"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Habilita o soporte de tamaño variábel de bloque no dispositivo de cinta."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Alguns dispositivos de cinta soportan diferentes tamaños de bloque de dados. "
"Con esta opción KDat ha tentar habilitar este soporte.\n"
"\n"
"Ainda asi, debe especificar o tamaño do bloque."