1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# translation of kminipagerapplet.po to Galician
# Galician translation of kminipagerapplet.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 22:38+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Executar Paxinador"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renomear Escritorio \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Formato do Paxinador"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "F&ilas"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnas"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniaturas das &Fiestras"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Iconas das &Fiestras"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta do Texto"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&úmero de Escritorio"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Nom&e de Escritorio"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "S&en Etiqueta"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Fondo de Escritorio"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Opcións do &Paxinador"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurar Escritorios..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e outro\n"
"e %n outros"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Unha fiestra:\n"
"%n fiestras:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo de etiqueta do escritorio virtual"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Plana"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Viva"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo de fondo do escritorio virtual"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Número de filas para amosar as previsualizacións dos escritorios"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Amosar Previsualización do Escritorio?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Ammosar iconas das fiestras nas previsualizacións?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|