blob: e665cfbf441e931947a97e5e3b6f4791fff17b43 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
|
# translation of kbounce.po to Galician
# translation of kbounce.gl.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Área chea:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vidas:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "¡Preme %1 para comezar unha nova partida!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "E&scoller o Cartafol coas Imaxes do Fondo..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Amosar &Fondos"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Agochar &Fondos"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Re&produci-los Sons"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "¿Queres remata-la partida que estás xogando?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Xogo pausado."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "¡Partida Rematada! Puntuación: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Partida rematada. Preme <Espacio> para xogar unha nova partida"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Selecciona o Directorio das Imaxes do Fondo"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Agora podes usa-las imaxes de fondo."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Xogo suspendido"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Limpou con éxito máis do 75% do taboleiro.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 puntos: 15 puntos pola vida que che quedou\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 puntos: Bonificación\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 puntos: Puntuación total deste nivel\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Pasas ó nivel %1. ¡Lembra conseguir %2 vidas desta vez!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Xogo de Bólas Saltariqueiras do TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contribucións"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "E&scoller o Cartafol coas Imaxes do Fondo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "Amosar &Fondos"
|