1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of klines.po to Galego
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>\n"
"Language-Team: Galego <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"NOMES DOS TRADUCTORES\n"
"Jorge Baz López\n"
"Irene Doval Marcos"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"EMAILS DOS TRADUCTORES\n"
"lussac@mundo-r.com\n"
"dereka@mundo-r.com"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Incapaz de atopar os gráficos. Comproba a túa instalación."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Moi sinxelo"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Sinxelo"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Moi difícil"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Puntuación:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Nivel: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Comezar &Tutorial"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Mostrar seguinte"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr ""
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr ""
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr ""
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr "Nivel: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Parar &Tutorial"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutorial - Parado."
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"O obxetivo do xogo é poñer\n"
"5 bólas da mesma cor en liña."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Podes facer liñas horzontais, verticais\n"
"e diagonais."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Cada turno situanse tres novas bólas no taboleiro."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Cada turno podes mover unha bóla."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Para mover unha bóla, fai click sobre ela co rato,\n"
"logo fai click onde queiras que vaia a bóla."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "!Moviches a bóla azul¡"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"As bólas poden ser movidas a calquera posición do taboleiro,\n"
"sempre que non haxa outras bólas no camiño."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Agora cómpre unha bóla azul máis."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Parece ser o noso día de sorte."
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"¡Viva! ¡Alí van!\n"
"Agora tentao coas bólas verdes."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"¡Agora intentao!\n"
"Fai click na bóla verde e movea xunto ás outras."
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Case, volveo a tentar."
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "¡Moi ben!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Cando rematas unha liña consegues un turno extra."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Este é a fin do tutorial.\n"
"¡Séntete libre para remata-lo xogo!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutorial - Detido"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr "Puntuación: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Fin do xogo"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines: un pequeno xogo sobre as bólas e como desfacerse delas."
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Reescrito e ampliado"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Seguintes bólas:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr ""
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr ""
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr ""
|