1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
|
# translation of ktron.po to Galician
# translation of ktron.gl.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Javier Jardón\n"
"Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"javierjc@mundo-r.com\n"
"unho@gulo.org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Xogador 1 Arriba"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Xogador 1 Abaixo"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Xogador 1 Dereita"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Xogador 1 Esquerda"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Xogador 1 Acelerador"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Xogador 2 Arriba"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Xogador 2 Abaixo"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Xogador 2 Dereita"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Xogador 2 Esquerda"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Xogador 2 Acelerador"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Xogador 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Xogador 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Ordenador(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "¡Gañou %1!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "¡ %1 gañoulle a %2 con %3 : %4 puntos !"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Gañador"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Unha carreira no ciberespacio"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Partes dos algoritmos para o xogador do ordenador son de\n"
"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Diversas melloras"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controis do Ordenador"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Xogador &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Xogador &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelixencia:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo das liñas:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Liña 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectángulos 3D"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Liso"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Circulos"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño das Liñas"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Imaxe do fondo..."
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do Xogador 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do Xogador 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Amo&sa-lo gañador mudando a cor"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva-la aceleración"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cando se mova en sentido oposto"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Xogadores"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Xogador 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Xogador 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Cor do fondo do xogo."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Cor do xogador 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Cor do xogador 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Amosa-lo gañador mudando a cor"
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactiva-la aceleración"
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Chocar cando se mova en sentido oposto\n"
"\n"
"Se está marcado, moverse en sentido oposto causará un choque."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho da liña."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidade da liña."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Pericia do ordenador ó xogar."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Estilo da liña."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar unha imaxe personalizada de fondo."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imaxe personalizada que se usará de fondo."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 1."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 2."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome do xogador 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome do xogador 2."
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Apariencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&5 (por defecto)"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA (Intelixencia Artificial)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid ""
#~ "Show winner by changing color\n"
#~ "\n"
#~ "If this is enabled and a player crashes,\n"
#~ "his color changes to the other players color."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o gañador cambiando a cor\n"
#~ "\n"
#~ "Se está activado e un xogador choca,\n"
#~ "a sua cor cambia á dos outros xogadores."
#~ msgid ""
#~ "Disable acceleration\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, the accelerator key is blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva a aceleración\n"
#~ "\n"
#~ "Se está marcado, a tecla de aceleración bloquease."
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pausa/Continuar"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Velocidad"
#~ msgid "&1 (slow)"
#~ msgstr "&1 (lento)"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9 (fast)"
#~ msgstr "&9 (rápido)"
#~ msgid "&Drawing Style"
#~ msgstr "&Estilo de debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Liña 3D"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "Tamaño"
#, fuzzy
#~ msgid "&Very Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Very Large"
#~ msgstr "Grande"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Imaxe do fondo..."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outros..."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!"
#~ msgstr "¡ %1 gañoulle a %2 con %3 : %4 puntos !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Computerplayer"
#~ msgstr "Ordenador"
|