summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po
blob: 32ea2e2f0f762edaadcc361200cd26b2555e7fa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
# translation of libkfaximgage.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfaximage.cpp:189
msgid "Unable to open file for reading."
msgstr "Imposíbel abrir o ficheiro para ler."

#: kfaximage.cpp:194
msgid "Unable to read file header (file too short)."
msgstr "Imposíbel ler a cabeceira do ficheiro (ficheiro moi curto)."

#: kfaximage.cpp:203
msgid "This is not a TIFF FAX file."
msgstr "Éste non é un ficheiro de FAX TIFF."

#: kfaximage.cpp:228
msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
msgstr "Ficheiro TIFF non válido ou incompleto."

#: kfaximage.cpp:329
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"Etiqueta BandasPorImaxe 273=%2,etiqueta279=%3\n"

#: kfaximage.cpp:372
msgid ""
"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot "
"be loaded yet.\n"
msgstr ""
"Debido a racións de patentes, polo de agora non se poden cargar aínda os "
"ficheiros comprimidos LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"

#: kfaximage.cpp:377
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Esta versión só pode manexar ficheiros de Fax\n"

#: kfaximage.cpp:406
msgid "%1: Bad Fax File"
msgstr "%1: Ficheiro de Fax Malo"

#: kfaximage.cpp:472
msgid "Trying to expand too many strips."
msgstr "Tentando expandir demasiadas bandas."

#: kfaximage.cpp:498
msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
msgstr "Só se amosará a primeira páxina do ficheiro multipáxina PC Research."

#: kfaximage.cpp:511
msgid "No fax found in file."
msgstr "Non se atopou un fax no ficheiro."

#: kfaximage.cpp:631
msgid "Fax G3 format not yet supported."
msgstr "O formato de Fax G3 aínda non está aturado."