summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/libkscan.po
blob: c95db4e82a47d99d7c3cbc935476240f1c0fc1a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# translation of libkscan.po to Galician
# translation of libkscan.po to galego
# Tradución de libkscan.po ó galego
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Benvido/a a Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Selecione o escáner"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Non volver a preguntar o iniciar, empregar sempre este dispositivo"

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Táboas de gama personalizadas"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Editar a táboa de gama personalizada</B><BR>Esta táboa de gama enviase ó "
"sistema do escáner."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidade"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixeles, %3 bits"

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Axustar a fiestra"

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Tamaño orixinal"

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar ó ancho"

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Axustar ó alto"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Ampliar a %1 %%"

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Escala descoñecida"

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Seleccionar ampliación da imaxe"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Factor de ampliación personalizado:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "configuración de inicio predeterminada"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ningún escáner seleccionado"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Volver ó valor predeterminado %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Exploración ADF"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Escaneado por lotes</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parámetro de exploración"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Escaneando <B>%s</B> con <B>%d</B> dpi"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Almacenando as novas imaxes no cartafol <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Avance do escaneado"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Escaneando a páxina %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Cancelar"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar"

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Ampliar anch&o"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Ampliar &alto"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Previsualización</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Tamaño de escaneado"

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Apaisado "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaisado"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Retrato"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autoselección"

#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Activo en"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Sinalao se desexas autodetección \n"
"do documento na previsualización."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Sinalao se a exploración do\n"
"escáner baleiro da lugar a \n"
"unha imaxe branca ou negra."

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "fondo do escáner"

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Álb&or:"

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Álbor de autodetección.\n"
"Todos os pixeles máis altos (co fondo negro)\n"
"ou máis baixos (co fondo branco) que este,\n"
"consideranse parte da imaxe."

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Tamaño do po:"

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "ancho - mm"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "alto - mm"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Este campo de tamaño amosa cal será o tamaño da imaxe sen comprimir.\n"
"Intenta advertirte no caso de que intentes producir imaxes enormes \n"
"trocando a cor de fondo."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "ancho %1 mm"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "alto %1 mm"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"A autodetección de imaxes na previsualización depende da cor de fondo da imaxe "
"previsualizada (pense na previsualización dun escáner baleiro. \n"
"Sinale se o fondo da imaxe previsualizada é negro ou branco."

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autodetección de imágenes"

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Escaneando"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opcións de inicio"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Nota: un cambio en estas opcións terá efecto na extesión de exploración no "
"seguinte inicio."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Preguntar polo escáner ó inicio da estensión"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Podes deseleccionar esta opción se non desexas que te pregunten ó iniciar que "
"escáner empregarás."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Consulta á rede na procura de escáneres"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Sinala esta opción se desexas preguntar por estaciones escaneo configuradas na "
"rede."

#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Configuración do Escáner</B>"

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Es&caneado final"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Previsualizar escaneado"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Exploración en curso"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Orixe..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Táboa de gamma personalizada"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Obter unha previsualización gris aínda no modo a cor (máis rápido)"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problema: non se atopou escáner</B><P>O teu sistema non ten instalado SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I>, o cal é preciso para soporte de escáneres de "
"TDE.<P>Procede a instalar e configurar SANE correctamente no sistema. <P>"
"Visita a páxina central de SANE en http://www.sane-project.org e para atopar "
"máis sobre a instalación e configuración de SANE. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Todos os ficheiros (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Ficheiros de imaxe PNM (*.pnm)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de entrada"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Depuración SANE (so pnm)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "Esca. virt. (todos modos Qt)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "converter a imaxe a gris o cargar"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simular tres pasadas na adquisisición de datos"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"O nombre do ficheiro para a exploración virtual non foi establecido.\n"
"Establezca o nome primeiro."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Selección da orixe de escaneado"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Selección da orixe</B><P>Teña en conta que podería ver máis oríxes cos que "
"realmente existen"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Sinala a orixe do documento do escáner:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Opcións avanzadas ADF"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Escanear ata que ADF informe do fin do papel"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Escanear so unha folla de ADF por pulsación"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Arte de liña"

#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "Arte de liña"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Tons medios"