summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
blob: 5156fbf5c4fbc59b95244079ab6dd5f98338318c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Galician
# translation of trunk.ktexteditor_autobookmarker.po to
#
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoMarcadores"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar AutoMarcadores"

#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patrón:"

#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Unha expresión regular. As liñas concordantes serán marcadas.</p>"

#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Distinguir Maiús./Minúsc."

#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patrón será sensíbel á caixa, de outro "
"modo non o será.</p>"

#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Concordáncia &mínima"

#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patróns usará o parecido mínimo; se "
"non sabe o que é, lea o apéndice acerca das expresións regulares do manual de "
"kate.</p>"

#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Máscara de &Arquivos:"

#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Unha lista de máscaras de nomes de arquivo, separadas por ponto e vírgula. "
"Pode ser usado para limitar a utilización desta entidade a arquivos con nomes "
"concordantes.</p>"
"<p>Use o botón do asistente situado á direita da entrada de tipo mime de abaixo "
"para encher con facilidade ambas listas.</p>"

#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"

#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Unha lista de tipos mime, separados por ponto e vírgula. Pode ser usado para "
"limitar a utilización desta entidade a arquivos con tipos mime concordantes.</p>"
"<p>Use o botón do asistente situado á direita para obter unha lista de tipos de "
"arquivo para escoller, usando-a tamén encherá as máscaras de arquivo.</p>"

#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Prema neste botón para mostrar unha lista de selección dos tipos mime "
"disponíbeis no seu sistema. Cando a use, a entrada de máscaras de arquivo de "
"enriba encherá-se coas correspondentes máscaras.</p>"

#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Escolla os Tipos Mime para este patrón.\n"
"Recorde que isto tamén editará automaticamente as extensións de arquivo "
"asociadas."

#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Escoller Tipos Mime"

#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patróns"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos Mime"

#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Máscaras de Arquivo"

#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostra as entidades automarcador que ten configuradas. Cando un "
"documento está aberto, cada entidade é usada do seguinte xeito: "
"<ol>"
"<li>A entidade é rexeitada, se hai definido un tipo mime e/ou máscara de "
"arquivo, e nengun concorda co documento.</li>"
"<li>De outro modo cada liña do documento é contrastada co patrón, e pon-se un "
"marcador nas liñas concordantes.</li></ul>"
"<p>Use os botóns de embaixo para xestionar a sua colección de entidades.</p>"

#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Prema este botón para criar un novo automarcador."

#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Prema este botón para borrar a entidade actualmente escollida."

#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Prema este botón para editar a entidade actualmente escollida."