1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
|
# translation of artscontrol.po to Galician
# Galician translation of artscontrol.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-11-26 17:33+0100
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Representación &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Xestor de &Audio"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "E&stado de aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Xestor de &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Entorno"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Tipos de Medio Dispoñibeis"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Estilo: Barras Normais"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Estilo: Barras de Fogo"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Estilo: Liñas de Barra"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Estilo: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Estilo: Analóxico"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Estilo: Pequeno"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Máis Barras no Medidores VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Menos Barras nos Medidores VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Algo co Servidor Arts foi mail. Probabelmente precise reiniciar aRts e entón "
"cargar esta aplicacionciña."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Applet de Control de aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Un applet do panel para controlar aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor do Applet"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Grazas por crear aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Conmutar a Representación &FFT Interna"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Estilo VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Xestor de Audio"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "reproducir"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "grabar"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Escoller Bus"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Buses dispoñibles:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Novo bus:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Engadir Mesturador"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Engadir Estante de Efectos"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Borrar Elemento"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Cargar %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Gravar %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Visor de Representación FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Subestilo"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Por favor, introduza un subestilo:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Non se atopou GUI para este efecto."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Volume Mestre de aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Conmutar Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Estilo de Control de aRts antigo para o Medidor VU"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Control do aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Ferramenta de control para o servidor de aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autor e mantedor de aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Algunhas melloras"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Tipos de Medio Dispoñibeis"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de Medio"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Xestor MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Porto MIDI do &Sistema (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Saída Midi do Sintetizador de &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Porto MIDI OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Estado de aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd está a executarse con prioridade de tempo real."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "O seu sistema non atura prioridade de tempo real."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd non está configurado para prioridade de tempo real\n"
"ou foi iniciado manualmente sen artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd debería executarse con prioridade de tempo real,\n"
" pero non se está a facer (Ten artswrapper o setuid?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Determinando o estado de suspensión..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Suspender Agora"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"O demo de son aRts non se autosuspenderá ben\n"
"porque hai algúns módulos activos."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"O demo de son aRts está suspendido. As aplicacións\n"
"non TDE poden empregar agora a tarxeta de son."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Ocorrerá a autosuspensión en %1 segundos."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Entradas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Saídas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
|