summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
blob: 865b5a40d8e00ae79d20a3d8af2085b87f0aa9d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
# translation of kcmwifi.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configurar Modo de Enerxía"

#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar Cifraxe"

#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configurar &%1"

#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro executando iwconfig. As configuracións de WLAN só se poden alterar se "
"as ferramentas wireless están instaladas axeitadamente."

#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Non Hai Ferramentas Wireless"

#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fabricante %1"

#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down.  It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Non se puido desactivar a interface.  Semella que non se aplicaron as "
"opcións correctamente."

#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Non se puido estabelecer o SSID."

#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Non se puido estabelecer o modo de operación."

#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Non se puideron modificar as opcións de velocidade."

#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de cifraxe."

#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de enerxía."

#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Non se puido rehabilitar a interface."

#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Non se puideron aplicar as seguintes opcións:"

#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configurar %1"

#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"

#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Enerxía de transmisión:"

#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forzar o rexistro a un punto de acceso"

#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Enderezo MAC:"

#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves de Cifraxe"

#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"

#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira chave de cifraxe. 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres son chaves hexadecimais."

#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"

#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de "
"10 ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."

#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"

#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 "
"ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."

#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"

#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A cuarta chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 "
"ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."

#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"

#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"

#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo de Cifraxe"

#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Estabelee os tipos de paquetes que aceptará a tarxeta."

#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr ""

#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fai que a tarxeta acepte paquetes cifrados e sen cifrar."

#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"

#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fai que a tarxeta só acepte paquetes cifrados."

#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave a se usar:"

#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Estabelece cal das catro chaves se debe empregar para trasmitir os paquetes."

#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"

#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"

#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"

#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"

#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tempo de agarda para durmir:"

#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Estabelece canto tempo ficará fóra de liña a tarxeta antes de procurar por "
"novos paquetes."

#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Periodo de espertar:"

#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Estabelece canto tempo ficará a tarxeta en liña e procurará por novos "
"paquetes antes de que caia en estado durminte."

#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Recibir Paquetes"

#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Estabelece qué tipo de paquetes se deben escoitar."

#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Escoitar todos os tipos de paquetes."

#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Só Unicast"

#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Escoitar só os paquetes Unicast."

#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Só Multicast/Broadcast"

#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Escoitar só os paquetes Multicast e Broadcast."

#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"

#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID da rede á que se conectar. \"Calquera\" significa \"rede arbitraria "
"dispoñíbel\"."

#: ifconfigpagebase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface. Autodetectar?"

#: ifconfigpagebase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Interface. Autodetectar?"

#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Guión:"

#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comando a se executar despois de que se estabeleza a conexión p.e. para "
"obter un lease DHCP."

#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Habilitar a xestión de enerxía"

#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Habilita as opcións avanzadas de xestión de enerxía."

#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Se preme neste botón abrirá o menú de Xestión de Enerxía."

#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Estabelece a velocidade de conexión. Non todas as tarxetas aturan isto."

#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5,5 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operación:"

#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Modo de operación da tarxeta. Para as redes con infraestrutura estándar, o "
"modo \"Xestionado\" é o máis axeitado."

#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"

#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"

#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar guión ao conectarse"

#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Activa un guión para levar a cabo operacións arbitrarias despois de asociala "
"a unha rede."

#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar cifraxe"

#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Habilitar a cifraxe WEP"

#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Se preme neste botón abrirase o menú de Cifraxe."

#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Opcións Xerais"

#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activar"

#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuración á interface."

#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configuracións"

#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Modifica o número de configuracións que esta ferramenta debe fornecer."

#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Escolle cal das configuracións se debe aplicar."

#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuración a se cargar:"

#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carga unha &configuración predefinida ao inicio"

#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Cando se activa esta opción, as súas opcións aplicaranse cando se inicie o "
"módulo do Centro de Control."

#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Imposíbel autodetectar a interface de rede sen fíos."