blob: 7ce97ccca654800c081ce6ab3bc1b555f9d8baa8 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmtwindecoration.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "כפתורים"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (לא זמין)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"על מנת להוסיף או להסיר כפתורים לשורת הכותרת, <i>גרור</i> "
"פריטים בין רשימת הפריטים הזמינים לבין התצוגה המקדימה של שורת הכותרת. באופן "
"דומה, גרור פריטים בתוך התצוגה המקדימה של שורת הכותרת כדי לשנות את מיקומם."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr ""
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל לאחרים"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "מזער"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- מפריד ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"בחר את הקישוט עבור החלונות. הקישוט קובע את המראה והתחושה של מסגרת החלון ושל "
"כפתורי שורת הכותרת של החלון."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "אפשרויות הקישוט"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&גודל מסגרת: "
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "השתמש בתיבה המשולבת הזו כדי לשנות את גודל המסגרת של הקישוט."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "ה&צג פירוט לכפתורי חלונות"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תציג פירוט לכפתורי חלונות. אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יוצג כל "
"פירוט לכפתורי חלונות."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "השתמש ב&מיקומים מותאמים אישית של כפתורי שורת הכותרת"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"את ההגדרות המתאימות ניתן למצוא בכרטיסיה \"כפתורים\". שים לב כי אפשרות זו טרם "
"זמינה בכל הסגנונות."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&קישוטי חלונות"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "כפתורי&ם"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "מודול בקרת קישוטי החלונות"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "פצפון"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "גדול מאוד"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "ענק מאוד"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "גדול מדי"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"אין תצוגה מקדימה זמינה.\n"
"כנראה הייתה בעיה \n"
"בעת טעינת התוסף."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "חלון פעיל"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "חלון לא פעיל"
|