summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po
blob: 81f69df06d57d14449a327d3cdeb0f1d92b4b695 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# translation of kdmgreet.po to Hebrew
# translation of kdmgreet.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdmgreet.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[תקן את kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: חיבור TTY login\n"
"%1: %n  חיבורי TTY "

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "לא בשימוש"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "חיבר X ב־%1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "רקע מצועצע עבור kdm"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "שם קובץ התצורה"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&התחברות מקומית"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "תפריט המארחים של XDMCP"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "שם מארח"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "מאר&ח:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "הוס&ף"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&אישור"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענן"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&תפריט"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "מארח לא ידוע %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "מיקרה חירום"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr "(קודם)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n"
"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "הזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&שם משתמש"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "סו&ג הפעלה"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&סוג האימות"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "התחברות &מרוחקת"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "הכניסה נכשלה."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "לא יכול לפתוח מסוף"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ה&חלף משתמש"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "ה&פעל שרת מחדש"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&סגור חיבור"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "כניסה &ממסוף"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&כיבוי..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"מאמת %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הכרח מהמנהל)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת כרגע."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n"
"נסה שנית מאוחר יותר."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ etc/shells/."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "כניסות בתור root אינן מורשות."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"אירעה שגיאה קריטית.\n"
"עיין בקובץ הרישום של KDM למידע נוסף\n"
"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"החשבון שלך פג מחר.\n"
"החשבון שלך יפוג בעוד %n ימים."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "החשבון שלך פג היום."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"הססמה שלך תפוג מחר.\n"
"הססמה שלך תפוג בעוד %n ימים."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "הססמה שלך פגה היום."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"כניסה אוטומטית עוד שנייה...\n"
"כניסה אוטומטית עוד %n שנית..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "השינוי נכשל"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "הכניסה נכשלה"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "יש צורך באישור של root."

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&תזמן..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "סוג כיבוי"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&כבה את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&התחל:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&כבה את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (הנוכחי) "

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "כבה את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "עבור למסוף"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(הפעלה הבאה: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "הפסק הפעלות פעילות:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "סוג הפעלה"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "הפסק את תהליך הכיבוי:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "עכשיו"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "משתמש מסוף"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "כבה את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"אתחול הבא: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "הפסק את כל ההפעלות"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "הפסק את כל ההפעלות העצמיות"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "בטל כיבוי"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "שפה"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "סוג הפעלה"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "כיבוי"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "הפעל מחדש"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "בוחר XDMCP"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "יש לך את המקש CAPS LOCK דלוק."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "המשתמש %s יתחבר בעוד %d שניות"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "ברוך בואך אל %h"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "שם משתמש"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1"

#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "בוחר כניסה עבור Xdmcp"

#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "ציון השקע של הבוחר (הקסדצימלי)"

#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "ציון ה-IP של הלקוח (הקסדצימלי)"

#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "ציון סוג החיבור (עשרוני)"

#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
#~ msgstr "ציון המארחים להצגה או לשימוש ב-BROADCAST"

#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "ה&וסף מארח:"

#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"