summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdeedu/keduca.po
blob: 073694257cda03ad392c830596e2984f094c3c5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
# translation of keduca.po to hebrew
# translation of keduca.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of keduca.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005, 2006.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:05+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tahmar1900 צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tahmar1900@gmail.comkde-il@yahoogroups.com"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "מידע מסמך"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "תיאור הפרויקט והכללים שלו. "

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "תמונת ברירת מחדל:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "מחבר"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "אתר אינטרנט:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "מחשבים"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "מבחן"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "מבחן עם ניקוד על השאלה"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "מבחן עם ניקוד לתשובות"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "שקופיות"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "מבחן"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "מבחן פסיכוטכני"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "קל"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "מומחה־על"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "פתח &גלרייה..."

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "מידע מסמך"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&הוספה..."

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&למעלה"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&למטה"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "ברוך בואך אל KEduca!"

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "הוסף שאלה חדשה בעזרת עריכת התפריט או בבחירת אחד מהסמלים למעלה."

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "פתיחת קובץ Educa"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "תשובות"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "תמונה לשאלה"

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "ניקוד על השאלה"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " שניות</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "עצה"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "הסבר"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "האם לשמור את המסמך?"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "דחוס את הקובץ"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "שמירת מסמך בשם"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"כבר קיים מסמך בשם זה.\n"
"האם ברצונך לשכתב אותו?"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"אם ברצונך לשתף את המסמך הזה, עדיף להעתיק את התמונות לתקייה המכילה את המסמך. \n"
"האם ברצונך להעתיק את התמונות?"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "העתק תמונות"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "אל תעתיק"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n"
"\n"
"יש להשלים את מידע המסמך\n"
"(רק התיאור נחוץ)"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "השלם מידע כתוב..."

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n"
"\n"
"יש להוסיף שאלה."

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "הוסף שאלה"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "יש לציין את הקובץ לפתיחה."

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"<p><b>שאלה</b></p>\n"
"<hr>\n"
"<p>רק השאלה והסוג דרושים.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&שאלה:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&סוג:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&תמונה:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&ניקוד:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&זמן:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&עצה:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&הסבר:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "תשובה"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>תשובות</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>רק התשובה והערך דרושים.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&תשובה:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&ערך:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "שקר"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "נכון"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&ניקוד:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "ניקוד"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&הוספה"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "מ&עלה"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "מ&טה"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">מידע</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "עורך - מתחילים"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "פתח מסמך &קיים:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "פתח &מסמך שנפתח לאחרונה:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "פתח בגלריה האינטרנטית"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "התחל מסמך &חדש"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "בונה מבחנים מבוססי טפסים "

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "קובץ לטעינה"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "מפתח מקורי"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "מתחזק 2002-2004"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "תיקונים ושינויים"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "שינוי שאלה"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "הוספת שאלות"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "יש לציין שרת"

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "הגדרות שונות"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "כללי"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "הצג את תוצאות התשובה לאחר הלחיצה על \"הבא\""

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "הצג את תוצאות התשובה בסיום המבחן"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "סֶדר"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "הצג שאלות בסדר אקראי"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "הצג תשובות בסדר אקראי"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "מבחנים מבוססי טפסים"

#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק נוכחי"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "&התחל מבחן"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "ה&בא >>"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&שמור תשובות..."

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "שמירת תשובות בשם"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "שמירה נכשלה."

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "שאלה %1"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "יש לך %1 שניות בשביל לענות על השאלה הזאת. \n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על אישור כאשר אתה מוכן."

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "תוצאה"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "סטאטיסטיקה"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "תשובות נכונות"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "תשובות לא נכונות"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "ניקוד כללי"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "נקודות נכונות"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "נקודות לא נכונות"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "זמן כולל"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "זמן בבחינות"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "התשובה היא:"

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "התשובה הנכונה היא: "

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "התשובה שלך הייתה: "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "קטגוריה"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "נשארו %v שניות"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "גלרייה"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "כתובת:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "&הוסף שרת"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "שרתים"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "כתובת"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&פתח"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "עורך הדיאלוגים של KEduca"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "הראה תוצאות"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "בסוף המבחן"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "אחרי שעונים על כל שאלה"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "סדר"