1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
|
# translation of konquest.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of konquest.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: Konquest.cpp:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "משחק אסטרטגיה גלקטי עבור TDE"
#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, המפתחים"
#: fleetdlg.cpp:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "סקירת הצי"
#: fleetdlg.cpp:44
msgid "Fleet No."
msgstr "מספר צי"
#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: fleetdlg.cpp:46
msgid "Ships"
msgstr "ספינות"
#: fleetdlg.cpp:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "אחוז הריגה"
#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "תור הגעה"
#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "סיים תור"
#: gameboard.cpp:237
msgid "Select source planet..."
msgstr "בחר את כוכב המקור..."
#: gameboard.cpp:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr "בחר את כוכב היעד..."
#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": כמה ספינות?"
#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "השליט: בחר את הכוכב הראשון."
#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"המרחק מכוכב %1 לכוכב %2 הוא %3 שנות־אור.\n"
"ספינה שתעזוב בתור הזה תגיע בתור %4"
#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "מרחק"
#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "השליט: בחר את הכוכב השני."
#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "שחקן המחשב חושב..."
#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "תור #: %1 מתוך %2"
#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 האדיר כבש את הגלקסיה!"
#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr "סוף המשחק"
#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "האימפריה הגדולה %1 קרסה."
#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "האימפריה של %1 שקרסה חזרה לחיים."
#: gameboard.cpp:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "תגבורת (%1 ספינות) הגיעה לכוכב %2."
#: gameboard.cpp:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "הכוכב %2 הדף את ההתקפה מ־%1."
#: gameboard.cpp:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "הכוכב %2 נפל לידי %1."
#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפרוש ממשחק זה?"
#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "סיים משחק"
#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr "דירוג סופי"
#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "אין מספיק ספינות לשלוח"
#: gameboard.cpp:982
msgid "Current Standings"
msgstr "דירוג נוכחי"
#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr "נגמרו התורות"
#: gameenddlg.cpp:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"זהו התור האחרון.\n"
"האם ברצונך להוסיף תורות נוספים?"
#: gameenddlg.cpp:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "&הוסף תורות"
#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "הוסף את מספר התורות הנזכר והמשך לשחק."
#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr "&סוף המשחק"
#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "חסל את המשחק הנוכחי."
#: gameenddlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "מספר תורות נוספים: %1"
#: mainwin.cpp:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "מסע כיבוש גלקטי"
#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "מ&דוד מרחק"
#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "ה&צג דירוג"
#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "&סקירת הצי"
#: newgamedlg.cpp:30
msgid "Start New Game"
msgstr "התחל במשחק חדש"
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
msgid "Human Player"
msgstr "שחקן אנושי"
#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "מחשב%1"
#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr "שחקן מחשב"
#: newgamedlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "מספר ה&שחקנים: %1"
#: newgamedlg.cpp:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "מספר כוכבי לכת ניטרליים: %1"
#: newgamedlg.cpp:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "מספר &תורות: %1"
#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "המשחק הרבה יותר כיפי כשמוסיפים שחקן אנושי!"
#: planet_info.cpp:95
msgid "Planet name: "
msgstr "שם כוכב הלכת: "
#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "בעלים: "
#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "ספינות: "
#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr "ייצור: "
#: planet_info.cpp:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "אחוז הריגה: "
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "שם כוכב הלכת: %1"
#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "בעלים: %1"
#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "ספינות: %1"
#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "ייצור: %1"
#: planet_info.cpp:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "אחוז הריגה: %1"
#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "שחקן"
#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "ספינות נבנו"
#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "כוכבים נכבשו"
#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "ציים הושקו"
#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "ציים הושמדו"
#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "ספינות הושמדו"
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "רשימת שחקנים:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "טור חדש"
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "שחקן &אנושי:"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "&הוסף שחקן אנושי"
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "תצוגה מקדימה למפה:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "&סרב למפה"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&סוף המשחק"
|