1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of kcmktalkd.po to Hebrew
# translation of kcmktalkd.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmktalkd.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 04:52+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "ה&פעל משיבון"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "כתובת &דואר:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "&נושא ההודעה:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "השתמש ב־%s בתור שם המתקשר"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "השורה הראשונה ש&ל ההודעה:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "השתמש ב־%s הראשון בתור שם המתקשר וב־%s השני בתור שם המארח של המתקשר"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "קבל דואר &גם אם לא הושארה אף הודעה"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "הכתובית המו&צגת בעת הפעלת המשיבון:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"האדם איתו אתה מבקש לשוחח אינו עונה.\n"
"נא השאר הודעה שתישלח בדוא\"ל.\n"
"התחל לכתוב, ולכשתסיים, צא כרגיל."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ־%s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "הושארה במשיבון הודעה מ־%s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "ה&פעל העברה"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "יע&ד (user או user@host):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "שי&טת העברה:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"העבר הכרזות בלבד. חיבור ישיר. לא מומלץ :FWA\n"
"העבר את כל הבקשות, עם שינויי מידע לפי הצורך. חיבור ישיר :FWR\n"
"העבר את כל הבקשות וטפל בבקשת השיחה. אין חיבור ישיר :FWT\n"
"\n"
"שימוש מומלץ: FWT, אם אתה רוצה להשתמש בו מאחורי קיר אש (ואם KTalkd\n"
"יכול לגשת אל שתי הרשתות), אחרת, בחר ב־FWR.\n"
"\n"
"עיין בעזרה להסבר נוסף.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "ה&כרזה"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&משיבון"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "ה&עברה"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "תוכ&נית הכרזה:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&לקוח Talk:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "נגן &צליל"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "קוב&ץ צליל:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "ב&דוק"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "ניתן לגרור קבצי WAV נוספים אל רשימת הצלילים."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "כתובת לא נתמכת"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"לא נראה כמו קובץ WAV."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "הקובץ %1 כבר נמצא ברשימה"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "זיהוי מתקשר"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "שם המתקשר, אם הוא לא קיים במערכת (אנו עונים להתקשרות שלו)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "דו-שיח לבקשות Talk נכנסות"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "צפוי \"user@host\" הצירוף"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "הודעה מתהליך השירות של Talk בשעה "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "בקשה לחיבור Talk מאת "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "עבור המשתמש %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<אף אחד>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "בקשה ל-Talk..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "השב"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "הודעה מ-%s@%s הושארה במשיבון"
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE"
|