summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmsamba.po
blob: bc7868864e8b455c924b307b2bb3208112ca95f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 17:49+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE Panel System Information Control Module"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen od"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montiran pod"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a koji "
"se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS "
"tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći stupac pod "
"oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, odnosno gdje je "
"montirano."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:"

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži otvorene veze"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zatvorene veze"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji "
"način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. Ako je potrebno, "
"možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete klikniti na \"Osvježi\" "
"gumb."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema "
"vašem računalu."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim "
"računalom zatvore."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem računalu "
"od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne bilježe "
"ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu nemožete vidjeti "
"trenutnu razinu)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/zatvaranje "
"ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu ne "
"možete vidjeti trenutnu razinu)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servis/Datoteka"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Računalo/Korisnik"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OTVORENA VEZA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZATVORENA VEZA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            OTVORENA DATOTEKA"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            ZATVORENA DATOTEKA"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Veze: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/Datoteka:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Računalo/Korisnik:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Traži"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Obriši rezultate"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži dodatni info o računalu"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Br"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Pogodci"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Veza"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pristup datoteci"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Veze: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"

#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: IME PREVODITELJA\n"
"Vaše ime"

#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaš email"

#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti showmount"