summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: fe4725a840c2c79d8a1ab12e15d5d467cb8636ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE Rukovoditelj uslugama"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Rukovoditelj usluga</h1><p>Ovaj modul omogućuje pregled svih dodataka za "
"TDE usluge. Općenito, postoje dvije vrste usluga:</p><ul><li>Usluge "
"pokrenute tijekom pokretanja računala</li><li>Usluge pokrenute na zahtjev</"
"li></ul><p>Ove druge prikazane su isključivo kao obavijest. Usluge koje se "
"pokreću tijekom pokretanja računala moguće je pokrenuti i zaustaviti. U "
"administratorskom načinu moguće je odrediti dali će usluge biti pokrenute "
"tijekom pokretanja računala.</p><p><b> Ovo mogućnost upotrebljavajte uz "
"posebnu pažnju. Neke su usluge ključne za rad TDE-a. Ne isključujte usluge "
"ako niste upoznati s njihovom namjenom.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Izvršavanje"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Zaustavljen"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Usluge učitane na zahtjev"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ovo je popis raspoloživih TDE usluga koje će biti pokrenute na zahtjev. "
"Prikazane su isključivo kao obavijest, jer tim uslugama ne možete upravljati."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Usluga"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Usluge pri pokretanju"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ovdje su prikazane sve TDE usluge koji mogu biti učitane tijeom pokretanje "
"TDE-a.Označene usluge bit će pokrenute pri sljedećem pokretanju. Obratite "
"pažnju pri isključivanju nepoznatih usluga."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Upotrijebi"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nije moguće kontaktirati TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nije moguće pokrenuti uslugu."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nije moguće zaustaviti uslugu."