1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
|
# Translation of kdcop to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop 0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafički DCOP preglednik/klijent"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (uobičajeno)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobrodošli u TDE DCOP preglednik"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvrši"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvrši odabrani DCOP poziv"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Način jezika"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Odaberite sadašnji izvoz jezika."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP preglednik"
#: kdcopwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nisu nađeni"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Greška DCOP preglednika"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Poziv funkcije %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nemogu raditi sa podacima vrste %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Neuspio DCOP poziv"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP poziv nije uspio.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikacija je još registrirana kod DCOP-a. Neznam zašto nije uspio poziv."
"</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Čini se da aplikacija od registrirala DCOP-u.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP poziv %1 izvršen"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nepoznat tip %1."
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Nema vraćenih vrijednosti"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Neznam kako demaršrat %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vraćeni tip podatka:"
|