summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kstart.po
blob: f161d02c22c7ec3ec12beccb6b09cd9f3302d18b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# Translation of kstart to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularan izraz koji odgovara naslovu prozora"

#: kstart.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Regularan izraz koji odgovara klasi prozora (značajka WM_CLASS)\n"
"Klasa prozora može se ustanoviti pokretanjem naredbe\n"
"\"xprop | grep WM_CLASS\" i klikanjem prozora (oba dijela odvojena\n"
"praznim prostorom ili samo desni dio).\n"
"NAPOMENA: Ako ne odredite ni naslov prozora ni klasu prozora,\n"
"tad će biti uzet prvi prozor koji se prikaže. NE preporučuje se\n"
"izuzimanje obiju opcija."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Radna površina na kojoj se prozor mora prikazati"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Neka se prozor prikaže na radnoj površini koja je bila aktivna\n"
"tijekom pokretanja programa."

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Neka se prozor prikazuje na svim radnim površinama."

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Prozor pretvori u ikonu"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Prozor maksimiziraj uspravno"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Prozor maksimiziraj vodoravno"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prozor prikaži preko cijelog zaslona"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vrste prozora: Normalan, Radna površina, Usidreno, \n"
"Alat, Izbornik, Dijalog, Osnovni izbornik ili Nadjačaj"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Kreni na prozor i u slučaju kad se nalazi na nekoj \n"
"drugoj virtualnoj radnoj površini"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prozor pokušaj održati iznad bilo kojeg drugog prozora"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prozor pokušaj održati ispod bilo kojeg drugog prozora"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor neće imati stavku na traci sa zadacima"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor neće imati stavku u pageru"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Prozor je poslan na traku sa zadacima unutar Kicker-a."

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alat za pokretanje aplikacija čiji prozori imaju posebne značajke, \n"
"kao što su pretvaranje u ikone, maksimalno uvećanje, posebnu\n"
"virtualnu radnu površinu, poseban ukras itd."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Naredba nije određena"