1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Nyomógombok"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nem érhető el)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> "
"a kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet "
"rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alatt"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölött"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Az összes munkaasztalra"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- elválasztó ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk "
"megjelenítésére is vonatkozik."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Szegély&vastagság:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Tippek megjelenítése az ablakkezelő gomboknál"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az ablakkezelő "
"gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az egérmutatót fölöttük "
"hagyja."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány "
"stílusnál nincs hatása."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Ablakkeretstílus"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "Nyomó&gombok"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ablakstílus-beállító modul"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) Karol Szwed, 2001."
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Vékony"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Kicsit vastag"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Vastag"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Igen vastag"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Rendkívül vastag"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Túlméretezett"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ablakkeretstílus</h1>"
"<p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési módját lehet beállítani, "
"továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más hasonló opciót.</p>"
"Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus nevére és nyomja meg az "
"\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosításokat, nyomja meg "
"az \"Alapállapot\" gombot a változtatások eldobásához."
"<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó beállításokat "
"módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</p>"
"<p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni "
"gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a "
"lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nincs előnézet.\n"
"Valószínűleg hiba történt\n"
"a bővítőmodul betöltésekor."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktív ablak"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktív ablak"
|