1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
|
# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@mol.hu"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity Vezérlőpult"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "A grafikus környezet beállításai."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és "
"megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt "
"egy elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a "
"megfelelő beállítómodul."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity információközpont"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "A rendszer és a grafikus környezet jellemzőinek lekérdezése"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity információközpont ban! Itt megtekinthetők a számítógép "
"legfontosabb jellemzői."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Használja a \"Keresés\" mezőt, ha nem tudja, hogy egy adott beállítás hol "
"található."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity-verzió:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Rendszerverzió:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Géptípus:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</"
"p><p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
"<br><br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> a Vezérlőpult "
"kézikönyvének megnyitásához."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul futtatásához.</"
"big><br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE Vezérlőpult"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) A TDE Vezérlőpult fejlesztői, 1998-2004."
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Betöltés...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "A(z) %1 beállításcsoport. Kattintson rá a megnyitáshoz."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ebben a fastruktúrában láthatók a rendelkezésre álló beállítómodulok. "
"Kattintson rá a kívánt modulra további információért."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat "
"módosítani.</b><br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások "
"engedélyezéséhez."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes "
"felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia "
"a rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta "
"a jelszót."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállítás"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "R&endszergazdai mód"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszavak:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Ered&mény:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "A mező törlése"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Ikonnézet"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Fa-nézet"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "Kic&si"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "N&agy"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "Na&gyon nagy"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Az aktuális modul névjegye"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibajelentés..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "A(z) %1 modul hibájának jelentése..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Névjegy: %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ikonméret"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ikonnézet"
|