blob: d12cd546fe1da8ad1743ab98ed87dbd34af9d9e7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-24 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "A KSplash futtatása FELÜGYELT módban történjen"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Futtatás tesztmódban"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nem kell a háttérbe váltani a folyamatot"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "A téma felülbírálása"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "A DCOP szolgáltatást nem kell elindítani"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "A lépések száma"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE nyitókép"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) Flaming Sword Productions, 2001-2003.\n"
" (c) A TDE fejlesztői, 2003."
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Szerző és karbantartó"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "A folyamatok közötti kommunikáció beállítása"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "A rendszerszolgáltatások elindítása"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "A perifériák inicializálása"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Az ablakkezelő elindítása"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "A munkaasztal betöltése"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "A panel betöltése"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "A munkafolyamat visszaállítása"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "A TDE sikeresen elindult"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "A TDE sikeresen elindult"
|