1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Az adatbiztonsági modulban a rendszerben szétszórtan található, a "
"felhasználóval kacsolatos személyes jellegű TDE-s adatokat lehet törölni "
"(például a kiadott parancsok naplóját és a böngészési gyorstár tartalmát)."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE adatbiztonsági beállítómodul"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) Ralf Hoelzer, 2003."
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Képelőnézeti gyorstár"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adattárolók"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Webböngészés"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Legutóbbi parancsok"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-k"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Elmentett vágólaptartalmak"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Webelérési gyorstár"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Űrlapkitöltési bejegyzések"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Gyorsindítási menü"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Website-ikonok"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti "
"gomb megnyomásakor indul."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "A fent kijelölt műveletek végrehajtása"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "A website-ok által beállított cookie-k"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "A meglátogatott oldalak naplója"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "A Klipper által elmentett vágólaptartalmak"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "A meglátogatott weblapok gyorstára"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "A webes űrlapokban megadott adatok"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "A legutóbb használt dokumentumok listája (a TDE menüben)"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "A legutóbb indított alkalmazások listája"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "A meglátogatott website-ok ikonjai"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat "
"tartalmazhatnak. Biztosan ezt szeretné?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "A törlés megkezdése..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 - törlés..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 - nem sikerült törölni az adatokat"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Az adatok törlése befejeződött."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Adatbiztonság"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Egyik sem"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Az adatok törlése"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Pénzügyi adatok"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely pénzügyi/"
"vásárlási adatokat kér be:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Más cégek számára továbbadva"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Egészségügyi adatok"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
"egészségügyi/orvosi adatokat kér be:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demográfia"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név "
"megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"adataimat más cégek számára továbbadja"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi "
"lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
"kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak "
"bemutatásához:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"személyes adatokat fel szeretné használni:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonon keresztül"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Postai úton"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "E-mailen keresztül"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Egyik sem"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Webelérési napló"
|