1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Sári Gábor <saga@mail.externet.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Exportálás szöveges fájlba. Pontosvessző lesz az elválasztójel.<p></"
"p>Használható táblázatkezelő programokkal is, pl. a <i>KSpread</i>del."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Exportálás HTML fájlba.<p></p>Ez a formátum használható fel legkönnyebben az "
"<i>internetes</i> programokban."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Exportálási varázsló a KPPP naplófájljaihoz"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Kilistázás a lehetséges kimeneti formátumokkal"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Válassza ki a bal oldalon a kimeneti formátumot.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "A fájltípus kiválasztása"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nincs kiválasztva fájl]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Fájl&választás..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Válassza ki az exportálási fájl nevét"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Kapcsolatnapló - %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "A naplófájl betöltése folyik"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP naplófájl-megtekintő"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Futás KPPP módban"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP naplófájl-megtekintő"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Havi napló"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) A KPPP fejlesztői, 1999-2002."
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Eddig"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Költség"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bájt le"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bájt fel"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Előző hónap"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Következő hónap"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Az &aktuális hónap"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportálás..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statisztika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Kiválasztás (%n kapcsolat)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n kapcsolat"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Havi becslések"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Kapcsolatnapló - %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Ehhez nincs napló: %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű dokumentum."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Havi becslések (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Hiba történt a fájlba történő írás közben."
|