summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 79be348cab5de0bc373e9a39978eff0b35b1c021 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1) '%2' feldolgozása közben: %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1): %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"A következő mappa fog létrejönni a kiszolgálón: %1. Mit szeretne tárolni a "
"mappában?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "Ü&zenetek"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Almappák"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A(z) %1 mappát nem sikerült lemondani. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %1 üzenet jelzőit."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: "
"%2). A kiszolgáló üzenete: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: %2). "
"A kiszolgáló üzenete: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a(z) %1 mappa jogosultságait. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült elkezdeni a(z) %1 mappa keresését. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
"üzenete: %3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
"üzenete: %3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a gyökérkvóta-jellemzőket a(z) %1 mappához. A "
"kiszolgáló üzenete: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló nem támogatja sem az IMAP4, sem az IMAP4rev1 protokollt.\n"
"A kiszolgáló azonosító sztringje: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja a TLS-t.\n"
"Kapcsolja ki ezt az opciót és próbáljon titkosítás nélkül bejelentkezni."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A TLS-t nem sikerült elindítani."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "A LOGIN bejelentkezési módot a kiszolgáló nem támogatja."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %1 felhasználóazonosítási módot."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Felhasználónév és jelszó (IMAP):"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni. Valószínűleg hibás a jelszó.\n"
"A kiszolgáló (%1) üzenete:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni (%1).\n"
"A kiszolgáló (%2) üzenete:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"A SASL autentikációs programkönyvtár nincs befordítva a tdeio_imap4 "
"programba."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 mappát. A kiszolgáló üzenete: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Nem sikerült bezárni a postaládát."