summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdepim/kmail.po
blob: ae35c4a96fa58170d52fb6ef035aa973c3c82ec5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
# translation of kmail.po to icelandic
# Icelandic translation of kmail.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Þórarinn R. Einarsson,Richard Allen,Logi Ragnarsson,Ingimar "
"Róbertsson,Þórhallur Hálfdánarson,Þröstur Svanbergsson,Pjetur G. "
"Hjaltason,Svanur Pálsson,Arnar Leósson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"thori@mindspring.com,ra@ra.is,logir@logi.org,iar@pjus.is,tolli@tol.li,"
"throstur@bylur.net,pjetur@pjetur.net,svanurpalsson@hotmail.com,"
"leosson@frisurf.no"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"

#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "Aðalforritari og með-umsjónarmaður"

#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"

#: aboutdata.cpp:59
msgid "Former maintainer"
msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"

#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
msgid "Core developer"
msgstr "Aðalforritari"

#: aboutdata.cpp:68
msgid "Documentation"
msgstr "Handbækur"

#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
msgstr "Tilkynning í kerfisbakka"

#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "PGP 6 stuðningur og fleiri viðbætur við dulkóðunarstuðning"

#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
"Original encryption support\n"
"PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
"Upprunalegur dulkóðunarstuðningur\n"
"PGP 2 og PGP 5 stuðningur"

#: aboutdata.cpp:106
msgid "GnuPG support"
msgstr "GnuPG stuðningur"

#: aboutdata.cpp:167
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Vírusvarnastuðningur"

#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
msgid "POP filters"
msgstr "POP síur"

#: aboutdata.cpp:188
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Notkunarpróf og endurbætur"

#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Ägypten og Kroupware verkstjórnun"

#: aboutdata.cpp:195
msgid "beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Betaprófun PGP 6 stuðnings"

#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Tímastimpill fyrir 'Sendingu lokið' skilaboð á stöðuslá"

#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr "Margir dulkóðunarlyklar á vistfang"

#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: aboutdata.cpp:213
msgid "KDE Email Client"
msgstr "KDE póstforrit"

#: aboutdata.cpp:214
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
msgstr "(c) 1997-2005, KMail teymið"

#: accountdialog.cpp:308
msgid "Account type is not supported."
msgstr "Tegund tengingar er ekki studd."

#: accountdialog.cpp:309
msgid "Configure Account"
msgstr "Stilla tengingu"

#: accountdialog.cpp:333
msgid "Account Type: Local Account"
msgstr "Tegund tengingar: Á þessari vél"

#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
#: accountdialog.cpp:858
msgid "Account &name:"
msgstr "&Nafn á tengingu:"

#: accountdialog.cpp:347
msgid "File &location:"
msgstr "&Staðsetning:"

#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "&Veldu..."

#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
msgstr "Læsingaraðferð"

#: accountdialog.cpp:368
msgid "Procmail loc&kfile:"
msgstr "Procmail læsis&krá:"

#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
msgstr "&Mutt punktlás"

#: accountdialog.cpp:384
msgid "M&utt dotlock privileged"
msgstr "M&utt punktlás með auknum réttindum"

#: accountdialog.cpp:388
msgid "&FCNTL"
msgstr "&FCNTL"

#: accountdialog.cpp:392
msgid "Non&e (use with care)"
msgstr "&Engin (þarf að passa sig)"

#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
#: accountdialog.cpp:1020
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Reikningur fyrir hálfsjálfvirka meðhöndlun auðlinda"

#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
"Eyða öllu því sem hefur verið frátekið fyrir auðlindir þessa reiknings."

#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
#: accountdialog.cpp:1031
msgid "Clear Past"
msgstr "Hreinsa sögu"

#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
"Eyða öllu sem hefur verið frátekið og er orðið úrelt fyrir þennan reikning"

#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
msgstr "Innifel&a í handvirkri athugun af pósti"

#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
#: accountdialog.cpp:1049
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "&Líta reglulega í pósthólfið"

#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Tími milli &athugana:"

#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
msgid " min"
msgstr " mín"

#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
msgid "&Destination folder:"
msgstr "&Móttökumappa:"

#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
msgid "&Pre-command:"
msgstr "&Forskipun:"

#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
#: accountdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "&Auðkenni:"

#: accountdialog.cpp:473
msgid "Account Type: Maildir Account"
msgstr "Tegund tengingar: Maildir-tenging"

#: accountdialog.cpp:490
msgid "Folder &location:"
msgstr "&Möppustaðsetning:"

#: accountdialog.cpp:525
msgid "Include in &manual mail check"
msgstr "I&nnifela í handvirkri athugun af pósti"

#: accountdialog.cpp:570
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Tegund tengingar: POP-tenging"

#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"

#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
msgstr "&Notandanafn:"

#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Netþjónustuaðili gaf þér upp <em>notandanafn</em> sem er þitt auðkenni hjá "
"þeirra póstþjónum. Venjulega er þetta fyrsti hluti netfangsins þíns (það sem er "
"á undan <em>@</em>)."

#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lykilorð:"

#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
msgid "Ho&st:"
msgstr "&Póstþjónn:"

#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"

#: accountdialog.cpp:626
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "Vista POP lykilo&rðið"

#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
"safe.\n"
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
"file is obtained."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt láta KMail vista lykilorðið.\n"
"Ef KWallet er tiltækt er lykilorðið geymt þar, sem er nokkuð öruggt.\n"
"Hinsvegar ef KWallet er ekki tiltækt er lykilorðið vistað í stillingarskrá "
"KMail. Lykilorðið er geymt ruglað, en ætti ekki að teljast öruggt gegn afkóðun "
"ef aðgangur fæst að uppsetningarskránni."

#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "&Geyma sótt bréf á þjóni"

#: accountdialog.cpp:647
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "Geyma bréf á þjóni í"

#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
msgid "Keep only the last"
msgstr "Bara geyma seinustu"

#: accountdialog.cpp:677
msgid " MB"
msgstr " Mb"

#: accountdialog.cpp:707
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "Innifela í handvirkri ath&ugun af pósti"

#: accountdialog.cpp:713
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr "Sleppa bréfum e&f þau eru stærri en"

#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
msgstr ""
"Ef þú krossar við hér þá munu POP-síur verða notaðar við að ákvarða hvað á að "
"gera við póstinn.  Þú getur þá ákveðið að sækja póstinn, eyða eða geyma hann á "
"þjóninum."

#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
msgstr "Tími milli &athugana:"

#: accountdialog.cpp:746
msgid "Des&tination folder:"
msgstr "Mó&ttökumappa:"

#: accountdialog.cpp:752
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Forskipun:"

#: accountdialog.cpp:765
msgid "&Extras"
msgstr "&Auka"

#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Athuga &hvað þjónninn styður"

#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"

#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
msgid "&None"
msgstr "E&ngin"

#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "Nota &SSL fyrir öruggan póstflutning"

#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "Nota &TLS fyrir öruggan póstflutning"

#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
msgstr "Auðkenningarmáti"

#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
msgstr "Hreinn te&xti"

#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"

#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"

#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "&CRAM-MD5"

#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"

#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
msgid "&NTLM"
msgstr "&NTLM"

#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
msgid "&GSSAPI"
msgstr "&GSSAPI"

#: accountdialog.cpp:814
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"

#: accountdialog.cpp:819
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "Nota samhliða vinnsl&u fyrir hraðari póstflutning"

#: accountdialog.cpp:837
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
msgstr "Tegund tengingar: Óvirk IMAP-tenging"

#: accountdialog.cpp:839
msgid "Account Type: IMAP Account"
msgstr "Tegund tengingar: IMAP-tenging"

#: accountdialog.cpp:901
msgid "Namespaces:"
msgstr "Nafnsvið:"

#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
"account."
msgstr ""
"Hér sérðu mismunandi nafnsvið sem IMAP þjónninn þinn styður. Hvert nafnsvið "
"stendur fyrir forskeyti sem aðgreinir hópa af möppum. Nafnsvið gera meðal "
"annars KMail mögulegt að sýna einkamöppurnar þínar og deildar möppur saman í "
"einu auðkenni."

#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr "Endursækja nafnsvið frá þjóni. Þetta skrifar yfir allar breytingar."

#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
msgstr "Persónulegt"

#: accountdialog.cpp:920
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
msgstr "Persónuleg nafnsvið innihalda einkamöppurnar þínar."

#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
msgid "Other Users"
msgstr "Aðrir notendur"

#: accountdialog.cpp:932
msgid "These namespaces include the folders of other users."
msgstr "Þessi nafnsvið innihalda möppur annarra notanda."

#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
msgid "Shared"
msgstr "Deilt"

#: accountdialog.cpp:944
msgid "These namespaces include the shared folders."
msgstr "Þessi nafnsvið innihalda deildar möppur."

#: accountdialog.cpp:960
msgid "Sto&re IMAP password"
msgstr "Vista IMAP lykilo&rðið"

#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr "Þjappa sjálfkrafa möppum (henda e&yddum bréfum)"

#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Sýna fal&dar möppur"

#: accountdialog.cpp:987
msgid "Show only s&ubscribed folders"
msgstr "Sýna aðeins möpp&ur í áskrift"

#: accountdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show only &locally subscribed folders"
msgstr "Sýna aðeins möpp&ur í áskrift"

#: accountdialog.cpp:999
msgid "Load attach&ments on demand"
msgstr "Op&na viðhengi við beiðni"

#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
"instantly."
msgstr ""
"Virktu þetta til að opna ekki viðhengi sjálfkrafa þegar þú velur bréfið, heldur "
"aðeins þegar þú smellir á viðhengið. Á þennan máta eru stór bréf birt strax."

#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
msgstr "Sýna aðeins opnar möppur"

#: accountdialog.cpp:1011
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
"Aðeins er leitað í möppum sem eru opnar í möpputrénu að undirmöppum. Notaðu "
"þetta ef margar möppur eru á þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
msgstr "Innifela í handvir&kri athugun af pósti"

#: accountdialog.cpp:1064
msgid "&Trash folder:"
msgstr "&Ruslmappa:"

#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
msgid "S&ecurity"
msgstr "&Öryggi"

#: accountdialog.cpp:1123
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Nafnlaus"

#: accountdialog.cpp:1131
msgid "&Filtering"
msgstr "Sí&un"

#: accountdialog.cpp:1401
msgid "<none>"
msgstr "<engin>"

#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Innhólf"

#: accountdialog.cpp:1455
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Þjónninn virðist ekki styðja einkvæm bréfanúmer, sem er krafa þess að hægt sé "
"að skilja bréf eftir á þjóninum.\n"
"Þar sem sumir þjónar auglýsa ekki getu sína gætir þú samt mögulega skilið sótt "
"bréf eftir á þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Þjónninn virðist ekki geta sent aðeins bréfhausa, sem er krafa þess að hægt sé "
"að sía bréf á þjóninum.\n"
"Þar sem sumir þjónar auglýsa ekki getu sína gætir þú samt mögulega skilið síað "
"bréf á þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
"pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
msgstr ""
"Athugið að þessi aðferð við póstflutninga getur ruglað suma POP3 þjóna sem "
"styðja ekki samhliða flutning, og valdið því að þeir senda eyðilagðan póst.\n"
"Þetta er stillanlegt þar sem sumir póstþjónar styðja samhliða flutning en "
"auglýsa ekki þessa getu sína. Til að athuga hvort POP3 þjónninn auglýsir "
"samhliða flutning smelltu á hnappinn \"Athuga hvað þjónninn styður\" neðst í "
"glugganum.\n"
"Ef póstþjónninn auglýsir ekki getu sína, en þú vilt meiri hraða, þá ættir þú að "
"gera tilraunir fyrst með því að senda sjálfum þér slatta af pósti og sækja hann "
"síðan."

#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Vinsamlega skilgreindu þjón og gátt í almennt flipanum fyrst."

#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
"disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
"So before using this feature with important mail you should first test it by "
"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
"go from the POP server."
msgstr ""
"Miðlarinn virðist ekki styðja samhliða vinnslu; þar af leiðandi er þessi "
"valkostur gerður óvirkur.\n"
"Þar sem ekki allir þjónar segja rétt frá um hvaða valkostir eru studdir, getur "
"þú eftir sem áður prófað að setja samhliða vinnslu á. En athugaðu að þetta gæti "
"valdið því að sumir POP þjónar, sem skilja ekki þennan valkost, sendi eyðilögð "
"skilaboð. Svo áður en þú notar þennan valkost á mikilvæg skeyti, ættir þú að "
"prófa að senda fullt af prófunarskeytum til þín sem þú hleður niður öll í einu "
"frá POP þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
"disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Miðlarinn virðist ekki styðja sérstæð skilaboðanúmer, en það er nauðsynlegt til "
"að geta geymt skilaboð á þjóninum. Valkosturinn er þar af leiðandi aftengdur.\n"
"En þar sem ekki allir miðlarar segja rétt frá um hvaða valkosti er hægt að nota "
"á þá, getur þú eftir sem áður prófað að haka við að það eigi að geyma sótt bréf "
"á þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Miðlarinn virðist ekki styðja að sækja einungis skilaboðahausa, en það er "
"nauðsynlegt til að geta síað bréf á þjóninum. Valkosturinn hefur þar af "
"leiðandi verið aftengdur.\n"
"En þar sem ekki allir þjónar segja rétt frá um hvaða valkosti er hægt að nota á "
"þá, getur þú eftir sem áður valið að hafa kveikt á síun af bréfum á þjóninum."

#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" dagur\n"
" dagar"

#: accountdialog.cpp:1740
msgid ""
"_n:  message\n"
" messages"
msgstr ""
"  bréf.\n"
" bréf"

#: accountdialog.cpp:1746
msgid ""
"_n:  byte\n"
" bytes"
msgstr ""
" bæti\n"
" bæti"

#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
msgstr "Veldu staðsetningu"

#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Það er einungis stuðningur við skrár á þessari vél."

#: accountdialog.cpp:2119
msgid "Fetching Namespaces..."
msgstr "Sæki nafnsvið..."

#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"

#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr "Breyta nafnsviði '%1'"

#: accountmanager.cpp:101
#, c-format
msgid "Account %1"
msgstr "Tenging %1"

#: accountmanager.cpp:181
msgid ""
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
"Það vantar pósthólf fyrir %1 tenginguna.\n"
"Hætti við póstflutning\n"
"Athugaðu stillingarnar fyrir þessa tengingu."

#: accountmanager.cpp:196
msgid "Checking account %1 for new mail"
msgstr "Gái að nýjum pósti á reikningi %1"

#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
msgid "Local Account"
msgstr "Staðbundin tenging"

#: accountmanager.cpp:220
msgid "POP Account"
msgstr "POP tenging"

#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP tenging"

#: accountmanager.cpp:308
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
"receive mail."
msgstr ""
"Þú þarft að bæta við tengingu í nethlutann í stillingunum til að geta tekið á "
"móti tölvupósti."

#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
msgstr "Pósthólf á þessari vél"

#: accountwizard.cpp:88
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: accountwizard.cpp:89
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: accountwizard.cpp:90
msgid "Disconnected IMAP"
msgstr "Aftengt IMAP"

#: accountwizard.cpp:91
msgid "Maildir mailbox"
msgstr "Maildir pósthólf"

#: accountwizard.cpp:167
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"

#: accountwizard.cpp:176
msgid "Incoming server:"
msgstr "Innkomandi þjónn:"

#: accountwizard.cpp:190
msgid "Welcome to KMail"
msgstr "Velkomin(n) í KMail"

#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
"from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú virðist vera að keyra KMail í fyrsta skipti. Þú getur notað þennan álf "
"til að aðstoða þig við að setja upp póstaðganginn þinn. Sláðu inn "
"upplýsingarnar sem þú fékkst frá þjónustuaðila þínum í gluggana sem koma.</qt>"

#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"

#: accountwizard.cpp:208
msgid "Select what kind of account you would like to create"
msgstr "Veldu hverskonar tengingu þú vilt setja upp"

#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
msgid "Account Type"
msgstr "Tegund tengingar"

#: accountwizard.cpp:221
msgid "Real name:"
msgstr "Fullt nafn:"

#: accountwizard.cpp:228
msgid "E-mail address:"
msgstr "Netfang:"

#: accountwizard.cpp:235
msgid "Organization:"
msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"

#: accountwizard.cpp:242
msgid "Account Information"
msgstr "Tenging"

#: accountwizard.cpp:251
msgid "Login name:"
msgstr "Notandanafn:"

#: accountwizard.cpp:258
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: accountwizard.cpp:266
msgid "Login Information"
msgstr "Auðkenni"

#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Nota örugga tengingu (SSL)"

#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
msgstr "Velja..."

#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
msgstr "Þjónn út:"

#: accountwizard.cpp:302
msgid "Use local delivery"
msgstr "Nota staðværa sendingu"

#: accountwizard.cpp:309
msgid "Server Information"
msgstr "Miðlari"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
msgstr "Athuga öryggisgetu %1..."

#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
#: kmfiltermgr.cpp:293
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Skoða síureglur:</b> "

#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
#: kmfiltermgr.cpp:299
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Síureglur stemma.</b>"

#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
#, c-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>Beiti síuaðgerð:</b> %1"

#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr "Ruslpóstsálfur"

#: antispamwizard.cpp:102
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr "Vírusvarnarálfur"

#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr "Velkomin(n) í KMail ruslpóstsálfinn"

#: antispamwizard.cpp:107
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr "Velkomin(n) í KMail vírusvarnarálfinn"

#: antispamwizard.cpp:113
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr "Fínstilling af meðhöndlun ruslpósts"

#: antispamwizard.cpp:119
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr "Fínstilling af meðhöndlun vírusskeyta"

#: antispamwizard.cpp:131
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr "Yfirlit yfir væntanlegar breytingar af álfinum"

#: antispamwizard.cpp:200
msgid "Virus handling"
msgstr "Vírushöndlun"

#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
msgid "Spam handling"
msgstr "Ruslpóstshöndlun"

#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr "Ruslpóstshöndlun (óviss)"

#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
msgid "Classify as spam"
msgstr "Flokka sem ruslpóst"

#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
msgid "Classify as NOT spam"
msgstr "Flokka sem EKKI ruslpóst"

#: antispamwizard.cpp:493
msgid "Scanning for %1..."
msgstr "Leita að %1..."

#: antispamwizard.cpp:524
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr "Leit að ruslpóststólum lokið."

#: antispamwizard.cpp:525
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr "Leit að vírusvarnatólum lokið."

#: antispamwizard.cpp:528
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
"<p>Engin ruslpóststól fundust. Settu inn ruslpóst forrit og keyrðu svo álfinn "
"aftur.</p>"

#: antispamwizard.cpp:531
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr "Leit lokið. Engin vírusvarnartól fundust."

#: antispamwizard.cpp:555
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
msgstr "<p>Bréf sem eru flokkuð sem ruslpóstur eru merkt sem lesin."

#: antispamwizard.cpp:557
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr "<p>Bréf sem eru flokkuð sem ruslpóstur eru ekki merkt sem lesin."

#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
msgstr "<br>Ruslpóstur er fluttur í möppuna <i>"

#: antispamwizard.cpp:563
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr "<br>Ruslpóstur er ekki fluttur í sérstaka möppu.</p>"

#: antispamwizard.cpp:587
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
"<p>Mappa fyrir bréf sem eru flokkuð sem óörugg (trúlega ruslpóstur) er <i>"

#: antispamwizard.cpp:600
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Álfurinn mun búa til eftirfarandi síur:<ul>"

#: antispamwizard.cpp:603
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Álfurinn mun skipta út eftirfarandi síum:<ul>"

#: antispamwizard.cpp:860
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
"Álfurinn mun leita eftir ruslpóststólum og setja\n"
"KMail upp til að nota þau."

#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
"consideration: it will always append the new rules.</p>"
"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
"former behavior."
msgstr ""
"<p>Hér færðu aðstoð við að setja upp KMail síur fyrir nokkur þekkt "
"vírusvarnartól.</p>"
"<p>Álfurinn getur sjálfvirkt fundið tólin sem eru á kerfinu þínu, ásamt að búa "
"til síureglur sem flokka skeyti sem innihalda vírus frá venjulegum pósti. "
"Álfurinn hunsar aðrar síureglur sem gætu fundist fyrir. Hann mun alltaf gera "
"nýju síurnar virkar.</p>"
"<p><b>Athugaðu:</b> Þar sem KMail getur virkað frosið meðan skönnun á sér stað, "
"þar sem hún tekur oft smá tíma, gætir þú fengið erfiðleika með virkni "
"póstforritsins á meðan vírusvarnartólin keyra. Einfaldast er þá bara að eyða "
"síureglunum sem álfurinn býr til, og muntu þá fá sömu virkni og í upphafi."

#: antispamwizard.cpp:915
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Veldu tólin sem á að nota við ruslpóstsflokkun og farðu á næstu síðu.</p>"

#: antispamwizard.cpp:941
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "&Merkja ruslpóst sem lesin"

#: antispamwizard.cpp:943
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "Merkja ruslpóst sem lesin."

#: antispamwizard.cpp:946
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "&Færa ruslpóst í:"

#: antispamwizard.cpp:948
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
"Ruslið er sjálfgefin mappa fyrir ruslpóst, en þú getur hinsvegar breytt því að "
"neðan."

#: antispamwizard.cpp:962
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "Færa mögulegan ruslpóst í:"

#: antispamwizard.cpp:964
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
"view below."
"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
"capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Innhólfið er sjálfgefin mappa, en þú getur breytt því að neðan. "
"<p>Ekki öll tól styðja flokkun sem mögulegt rusl. Ef tólið styður ekki slíka "
"flokkun munt þú ekki geta valið möppu heldur."

#: antispamwizard.cpp:1064
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "Skoða bréf með vírusvarnartólunum"

#: antispamwizard.cpp:1066
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
"special folder."
msgstr ""
"Láta vírusvarnartólin skoða póstinn þinn. Álfurinn mun þá útbúa viðeigandi "
"síur. Bréfin eru vanalega merkt af tólunum svo eftirfarandi síur geti unnið á "
"þeim, og t.d. flutt smituð bréf í sérstaka möppu."

#: antispamwizard.cpp:1072
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "Færa sýkt bréf í valda möppu"

#: antispamwizard.cpp:1074
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
"folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Sía sem finnur bréf merkt sem smituð og flytur þau í ákveðna möppu hefur verið "
"útbúin. Sjálfgefið er að setja bréfin í ruslið, en þú getur breytt því í "
"möppusýninni."

#: antispamwizard.cpp:1080
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "Merkja sýkt bréf sem lesin að auki"

#: antispamwizard.cpp:1083
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
"moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Merkja smituð bréf sem lesinn ásamt að flytja þau yfir í völdu möppuna."

#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "Villa við eyðingu bréfa á þjóninum: "

#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "Villa við niðurhal bréfa á þjóninum: "

#: cachedimapjob.cpp:538
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "Gat ekki hlaðið upp möppu"

#: cachedimapjob.cpp:539
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
msgstr "Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b> á þjóninum."

#: cachedimapjob.cpp:540
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
"Þetta gæti stafað af því að þú hefur ekki nægileg réttindi til að gera þetta "
"eða vegna þess að mappan er þegar til á þjóninum. Villuskilaboðin úr "
"samskiptunum við þjóninn eru hér:"

#: cachedimapjob.cpp:626
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "Villa við eyðingu möppunnar %1 á þjóninum: "

#: cachedimapjob.cpp:679
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "Villa við lestur möppunnar %1 á þjóninum: "

#: cachedimapjob.cpp:794
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "Villa við endurnefningu möppunnar %1"

#: callback.cpp:170
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
msgstr ""
"<qt>Ekkert af auðkennum þínum passar við móttakanda þessa bréfs,"
"<br> vinsamlegast veldu hvert netfanganna er þitt:"

#: callback.cpp:176
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Fleiri af auðkennum þínum passa við móttakanda þessa bréfs,"
"<br> vinsamlegast veldu hvert netfanganna er þitt:"

#: callback.cpp:183
msgid "Select Address"
msgstr "Veldu netfang"

#: chiasmuskeyselector.cpp:19
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "Vinsamlega veldu Chiasmus lykilskrá sem á að nota:"

#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr "Aukaleg viðföng fyrir Chiasmus:"

#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr "Slökkt hefur verið á þjöppun %1 vegna öryggisástæðna"

#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr "Þjöppun möppunnar \"%1\" tókst"

#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr "Villa kom upp við þjöppun möppunnar \"%1\". Hætt við þjöppun."

#: configuredialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>"
"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Þessum stillingum hefur verið breytt af kerfisstjóranum.</p>"
"<p>Ef þú telur þetta vera villu, hafðu þá samband við hann.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:217
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Opna snið..."

#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "B&æta við..."

#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."

#: configuredialog.cpp:307
msgid "&Rename"
msgstr "Endur&nefna"

#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&yða"

#: configuredialog.cpp:309
msgid "Set as &Default"
msgstr "Setja sem &sjálfgefið"

#: configuredialog.cpp:450
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja auðkennið <b>%1</b>?</qt>"

#: configuredialog.cpp:452
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjarlægja auðkenni"

#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."

#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
msgid "Modify..."
msgstr "Breyta..."

#: configuredialog.cpp:499
msgid "Set as Default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"

#: configuredialog.cpp:562
msgid "&Receiving"
msgstr "&Móttaka"

#: configuredialog.cpp:570
msgid "&Sending"
msgstr "&Sending"

#: configuredialog.cpp:595
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Flutningsleiðir (þú þarft minnst eina tengingu):"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
msgid "A&dd..."
msgstr "&Bæta við..."

#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
msgid "R&emove"
msgstr "E&yða"

#: configuredialog.cpp:640
msgid "Set Default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"

#: configuredialog.cpp:650
msgid "Common Options"
msgstr "Almennar stillingar"

#. i18n: file kmail.kcfg line 382
#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Sta&ðfesta áður en sent er"

#: configuredialog.cpp:666
msgid "Never Automatically"
msgstr "Aldrei sjálfkrafa"

#: configuredialog.cpp:667
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Við handvirka póstathugun"

#: configuredialog.cpp:668
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Við allar póstathuganir"

#: configuredialog.cpp:676
msgid "Send Now"
msgstr "Senda núna"

#: configuredialog.cpp:677
msgid "Send Later"
msgstr "Senda síðar"

#: configuredialog.cpp:687
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "Leyfa 8-bita"

#: configuredialog.cpp:688
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
msgstr "MIME samhæft (Quoted Printable)"

#: configuredialog.cpp:701
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Senda &póst úr úthólfi:"

#: configuredialog.cpp:709
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "&Sjálfgefin sendiaðferð:"

#: configuredialog.cpp:711
msgid "Message &property:"
msgstr "&Gerð bréfhluta:"

#: configuredialog.cpp:713
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Sjálf&gefið lén:"

#: configuredialog.cpp:717
msgid ""
"<qt>"
"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
"the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Sjálfgefið lén er notað til að klára netföng sem innihalda aðeins "
"notandanafn.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:741
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
msgid "smtp (Default)"
msgstr "smtp (sjálfgefið)"

#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "sendmail (sjálfgefið)"

#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "Bæta við flutningsleið"

#: configuredialog.cpp:830
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
"default transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (sjálfgefin)"

#: configuredialog.cpp:854
msgid "Modify Transport"
msgstr "Breyta flutningsleið"

#: configuredialog.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
"Auðkenninu hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:\n"
"Þessum %n auðkennum hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:"

#: configuredialog.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
"Auðkenninu hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:\n"
"Þessum %n auðkennum hefur verið breytt til að nota sjálfgefnu flutningsleiðina:"

#: configuredialog.cpp:1066
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Tengingar fyrir móttöku (þú þarft minnst eina tengingu):"

#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
#: searchwindow.cpp:230
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: configuredialog.cpp:1112
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "Gá að pósti við &ræsingu"

#: configuredialog.cpp:1118
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Tilkynning um nýjan póst"

#: configuredialog.cpp:1123
msgid "&Beep"
msgstr "&Hljóðmerki"

#: configuredialog.cpp:1131
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "&Nákvæmari tilkynning um nýjan póst"

#: configuredialog.cpp:1135
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Sýna fyrir allar möppur fjöldan af nýjum bréfum"

#: configuredialog.cpp:1143
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "Aðrar að&gerðir"

#: configuredialog.cpp:1221
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "Óþekkt tengitegund var valin"

#: configuredialog.cpp:1230
msgid "Unable to create account"
msgstr "Gat ekki búið til tengingu"

#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "Bæta við tengingu"

#: configuredialog.cpp:1288
msgid "Unable to locate account"
msgstr "Gat ekki fundið tengingu"

#: configuredialog.cpp:1315
msgid "Modify Account"
msgstr "Breyta tengingu"

#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Fann ekki tenginguna <b>%1</b>.</qt>"

#: configuredialog.cpp:1491
msgid "Color&s"
msgstr "Li&tir"

#: configuredialog.cpp:1497
msgid "La&yout"
msgstr "Útl&it"

#: configuredialog.cpp:1503
msgid "M&essage List"
msgstr "Bréf&alisti"

#: configuredialog.cpp:1509
msgid "Message W&indow"
msgstr "Bréfaglugg&i"

#: configuredialog.cpp:1515
msgid "System &Tray"
msgstr "Kerfis&bakki"

#: configuredialog.cpp:1531
msgid "Message Body"
msgstr "Meginhluti bréfs"

#: configuredialog.cpp:1532
msgid "Message List"
msgstr "Bréfalisti"

#: configuredialog.cpp:1533
msgid "Message List - New Messages"
msgstr "Bréfalisti - ný bréf"

#: configuredialog.cpp:1534
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Bréfalisti -  ólesin bréf"

#: configuredialog.cpp:1535
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Bréfalisti - áríðandi bréf"

#: configuredialog.cpp:1536
msgid "Message List - Todo Messages"
msgstr "Bréfalisti - verkþættir"

#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message List - Date Field"
msgstr "Bréfalisti - dagsetningar"

#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
msgid "Folder List"
msgstr "Möppulisti"

#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - fyrsta stig"

#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - annað stig"

#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Tilvitnaður texti - Þriðja stig"

#: configuredialog.cpp:1542
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Jafnbreitt letur"

#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
msgid "Composer"
msgstr "Ritill"

#: configuredialog.cpp:1544
msgid "Printing Output"
msgstr "Prentunarúttak"

#: configuredialog.cpp:1559
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Nota sérsniðin let&ur"

#: configuredialog.cpp:1575
msgid "Apply &to:"
msgstr "No&ta við:"

#: configuredialog.cpp:1699
msgid "Composer Background"
msgstr "Bakgrunnur ritils"

#: configuredialog.cpp:1700
msgid "Alternative Background Color"
msgstr "Auka bakgrunnslitur"

#: configuredialog.cpp:1701
msgid "Normal Text"
msgstr "Venjulegur texti"

#: configuredialog.cpp:1705
msgid "Link"
msgstr "Tengill"

#: configuredialog.cpp:1706
msgid "Followed Link"
msgstr "Heimsóttur tengill"

#: configuredialog.cpp:1707
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Rangt stafsett orð"

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nýtt bréf"

#: configuredialog.cpp:1709
msgid "Unread Message"
msgstr "Ólesið bréf"

#: configuredialog.cpp:1710
msgid "Important Message"
msgstr "Áríðandi bréf"

#: configuredialog.cpp:1711
msgid "Todo Message"
msgstr "Verkþáttur"

#: configuredialog.cpp:1712
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
msgstr "OpenPGP bréf - dulritað"

#: configuredialog.cpp:1713
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "OpenPGP bréf - gild undirritun með traustum lykli"

#: configuredialog.cpp:1714
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "OpenPGP bréf - gild undirritun með ótraustum lykli"

#: configuredialog.cpp:1715
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
msgstr "OpenPGP bréf - undirritun ekki athuguð"

#: configuredialog.cpp:1716
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
msgstr "OpenPGP bréf - ógild undirritun"

#: configuredialog.cpp:1717
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
msgstr "Ramma inn viðvörun á undan HTML bréfum"

#: configuredialog.cpp:1718
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1719
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Bakgrunnur HTML stöðuslár - Ekki HTML bréf"

#: configuredialog.cpp:1720
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Forgrunnur HTML stöðuslár - Ekki HTML bréf"

#: configuredialog.cpp:1721
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Bakgrunnur HTML stöðuslár - HTML bréf"

#: configuredialog.cpp:1722
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Forgrunnur HTML stöðuslár - HTML bréf"

#: configuredialog.cpp:1734
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Nota sérsniðna liti"

#: configuredialog.cpp:1749
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "Endurnýta liti á &dýpra stigi"

#: configuredialog.cpp:1757
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1763
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1855
msgid "Lon&g folder list"
msgstr "Lan&gur möppulisti"

#: configuredialog.cpp:1856
msgid "Shor&t folder list"
msgstr "St&uttur möppulisti"

#: configuredialog.cpp:1865
msgid "Abo&ve the message pane"
msgstr "Fyrir ofan bréfas&pjaldið"

#: configuredialog.cpp:1866
msgid "&Below the message pane"
msgstr "Fyrir &neðan bréfaspjaldið"

#: configuredialog.cpp:1869
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr "Staðsetning spjaldsins sem sýnir uppbyggingu bréfs"

#: configuredialog.cpp:1874
msgid "Show &never"
msgstr "Ald&rei sýna"

#: configuredialog.cpp:1875
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
msgstr "Sýna aðeins fyrir bré&f sem ekki eru í hreinum texta"

#: configuredialog.cpp:1876
msgid "Show alway&s"
msgstr "Sýna allta&f"

#: configuredialog.cpp:1879
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Spjald sem sýnir uppbyggingu bréfs"

#: configuredialog.cpp:1885
msgid "&Do not show a message preview pane"
msgstr "Ekki sýna bréfas&koðarann"

#: configuredialog.cpp:1886
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr "Sýna bréfaskoðarann fyrir n&eðan bréfalistann"

#: configuredialog.cpp:1887
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
msgstr "Sýna bréfaskoðarann við &hliðina á bréfalistanum"

#: configuredialog.cpp:1890
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Bréfaskoðari"

#: configuredialog.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "St&uttur möppulisti"

#: configuredialog.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Sýna flýtileitarlínu"

#: configuredialog.cpp:1983
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Ve&njulegt snið (%1)"

#: configuredialog.cpp:1984
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Stað&fært snið (%1)"

#: configuredialog.cpp:1985
msgid "Fancy for&mat (%1)"
msgstr "&Glyssnið (%1)"

#: configuredialog.cpp:1986
msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
msgstr "Sérs&niðið snið (Shift F1 fyrir hjálp):"

#: configuredialog.cpp:2003
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"

#: configuredialog.cpp:2006
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Sýna flýtileit"

#: configuredialog.cpp:2008
msgid "Display messa&ge sizes"
msgstr "Sý&na stærð bréfa"

#: configuredialog.cpp:2010
msgid "Show crypto &icons"
msgstr "Sýna dulr&itunartákn"

#: configuredialog.cpp:2012
msgid "Show attachment icon"
msgstr "Sýna viðhengjatákn"

#: configuredialog.cpp:2015
msgid "&Threaded message list"
msgstr "Þræddur bréfalis&ti"

#: configuredialog.cpp:2033
msgid "Threaded Message List Options"
msgstr "Stillingar þrædds bréfalista"

#: configuredialog.cpp:2037
msgid "Always &keep threads open"
msgstr "Á&vallt halda þráðum opnum"

#: configuredialog.cpp:2040
msgid "Threads default to o&pen"
msgstr "Þræðir sjálfgefið o&pnir"

#: configuredialog.cpp:2043
msgid "Threads default to closed"
msgstr "Þræðir sjálfgefið lokaðir"

#: configuredialog.cpp:2046
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
"threads."
msgstr ""
"O&pna þræði sem hafa ný, ólesin eða mikilvæg bréf og opna þræði sem fylgst er "
"með."

#: configuredialog.cpp:2056
msgid "Date Display"
msgstr "Birting dagsetninga"

#: configuredialog.cpp:2073
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
"<ul>"
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
"<ul>"
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
"\"PM\".</li>"
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
"\"pm\".</li>"
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Þessi tákn má nota til að skilgreina dagsetningu:</strong></p>"
"<ul>"
"<li>d - dagurinn sem tala án '0' forskeytis (1-31)</li>"
"<li>dd - dagurinn með '0' forskeyti (01-31)</li>"
"<li>ddd - stutt form dags (Mon - Sun)</li>"
"<li>dddd - langt form dags (Mánudagur - Sunnudagur)</li>"
"<li>M - mánuðurinn án '0' forskeytis (1-12)</li>"
"<li>MM - mánuðurinn með '0' forskeyti (01-12)</li>"
"<li>MMM - stutt form mánaðar (Jan - Des)</li>"
"<li>MMMM - langt form mánaðar (Janúar - Desember)</li>"
"<li>yy - árið sem tveggja stafa tala (00-99)</li>"
"<li>yyyy - árið sem fjögurra stafa tala (0000-9999)</li></ul>"
"<p><strong>Þessi tákn má nota til að skilgreina tíma:</string></p> "
"<ul>"
"<li>h - klukkustund án '0' forskeytis (0-23 eða 1-12 ef AM/PM)</li>"
"<li>hh - klukkustund með '0' forskeyti (00-23 eða 01-12 if AM/PM)</li>"
"<li>m - mínútur án '0' forskeytis (0-59)</li>"
"<li>mm - mínútur með '0' forskeyti (00-59)</li>"
"<li>s - sekúndur án '0' forskeytis (0-59)</li>"
"<li>ss - sekúndur með '0' forskeyti (00-59)</li>"
"<li>z - millisekúndur án '0' forskeytis (0-999)</li>"
"<li>zzz - millisekúndur með '0' forskeyti (000-999)</li>"
"<li>AP - sýna AM/PM. AP verður skipt út með \"AM\" eða \"PM\".</li>"
"<li>ap - sýna ap/pm. ap verður skipt út með \"am\" eða \"pm\".</li>"
"<li>Z - tímabelti á töluformi (-0500)</li></ul>"
"<p><strong>Allir aðrir stafir hunsaðir.</strong></p></qt>"

#: configuredialog.cpp:2187
msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Víðværar stillingar á þráðum yfirtaka allar sértækar stillingar á möppum."

#: configuredialog.cpp:2224
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr "Sýna HTML stöð&uslá"

#: configuredialog.cpp:2228
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"

#. i18n: file kmail.kcfg line 541
#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Skipta brostáknum út með brosköllum"

#: configuredialog.cpp:2236
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Nota minna letur fyrir tilvitnaðan texta"

#. i18n: file kmail.kcfg line 546
#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Sýna opna/loka tilvitnunartákn"

#: configuredialog.cpp:2315
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "Sjálfgefin st&afatafla:"

#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"

#: configuredialog.cpp:2336
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Hunsa stafat&öflu:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 103
#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Virkja táknmynd í kerfisbakkanum"

#: configuredialog.cpp:2468
msgid "System Tray Mode"
msgstr "Hamur táknmyndar"

#: configuredialog.cpp:2476
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr "Alltaf sýna KMail í kerfisbakkanum"

#: configuredialog.cpp:2479
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr "Aðeins sýna KMail í kerfisbakkanum ef ólesin bréf finnast"

#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Skipta út"

#: configuredialog.cpp:2545
msgid "&Custom Templates"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2551
msgid "&Subject"
msgstr "&Viðfangsefni"

#: configuredialog.cpp:2558
msgid "Cha&rset"
msgstr "Stafa&tafla"

#: configuredialog.cpp:2564
msgid "H&eaders"
msgstr "H&ausar"

#: configuredialog.cpp:2570
msgid ""
"_: Config->Composer->Attachments\n"
"A&ttachments"
msgstr "Við&hengi"

#: configuredialog.cpp:2654
msgid "No autosave"
msgstr "Engin sjálfvirk vistun"

#: configuredialog.cpp:2661
msgid "Configure Completion Order"
msgstr "Stilla vinnsluröð"

#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Breyta nýlegum vistföngum..."

#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
msgid "External Editor"
msgstr "Ytri ritill"

#: configuredialog.cpp:2707
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
msgstr "<b>%f</b> verður skipt út fyrir skráarnafnið sem á að breyta."

#: configuredialog.cpp:2817
msgid ""
"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
": sender's initials,"
"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eftirfarandi tákn eru studd í svarbréfum:"
"<br><b>%D</b>: dagsetning, <b>%S</b>: viðfangsefni,"
"<br><b>%e</b>: póstfang sendanda, <b>%F</b>: nafn sendanda, <b>%f</b>"
": upphafsstafir sendanda,"
"<br><b>%T</b>: nafn móttakanda, <b>%t</b>: nafn og póstfang móttakanda,"
"<br><b>%C</b>: nöfn í cc, <b>%c</b>: nöfn og póstföng í cc,"
"<br><b>%%</b>: prósentumerkið, <b>%_</b>: orðabil, <b>%L</b>: ný lína</qt>"

#: configuredialog.cpp:2830
msgid "Lang&uage:"
msgstr "T&ungumál:"

#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
#: configuredialog.cpp:3498
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjarlægja"

#: configuredialog.cpp:2853
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "Svara se&ndanda:"

#: configuredialog.cpp:2861
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "Svara &öllum:"

#: configuredialog.cpp:2869
msgid "&Forward:"
msgstr "Á&framsenda:"

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Merki um &tilvitnun:"

#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Þann %D skrifaðir þú:"

#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Þann %D skrifaði %F:"

#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Áframsent bréf"

#: configuredialog.cpp:2925
msgid ">%_"
msgstr ">%_"

#: configuredialog.cpp:3074
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Forske&yti á viðfangsefni svarbréfa"

#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Þekkja eftirfarandi forskeyti\n"
"(forskeyti eru reglulegar segðir, óháðar há-/lág-stöfum):"

#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Bre&yta..."

#: configuredialog.cpp:3089
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Sláðu inn nýtt svar-forskeyti:"

#: configuredialog.cpp:3103
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Fo&rskeyti á viðfangsefni áframsendra bréfa"

#: configuredialog.cpp:3117
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Sláðu inn nýtt áframsendi-forskeyti:"

#: configuredialog.cpp:3156
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
"a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Þessi listi er athugaður fyrir öll bréf á leið út, frá upphafi til enda, hvort "
"stafatafla inniheldur alla nauðsynlega stafi."

#: configuredialog.cpp:3165
msgid "Enter charset:"
msgstr "Sláðu inn stafatöflu:"

#: configuredialog.cpp:3171
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Halda upprunalegu stafatöflunni þegar svarað eða áframsent (ef mögulegt)"

#: configuredialog.cpp:3205
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Það er ekki stuðningur við þessa stafatöflu."

#: configuredialog.cpp:3256
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "Nota sérsniðna ending&u á kennistreng"

#: configuredialog.cpp:3269
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Sérsniðin ending á kenn&istreng:"

#: configuredialog.cpp:3283
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Skilgreina sérsniðin MIME-tög:"

#: configuredialog.cpp:3291
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#: configuredialog.cpp:3299
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nýtt"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"

#: configuredialog.cpp:3321
msgid "&Value:"
msgstr "&Gildi:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 359
#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nota samræmingu við Outlook í nöfnum viðhengja"

#: configuredialog.cpp:3471
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
"non-English characters"
msgstr ""
"Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji nöfn viðhengja sem innihalda ekki-enska "
"stafi"

#: configuredialog.cpp:3482
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "Sky&nja þegar viðhengi vantar"

#: configuredialog.cpp:3489
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr "Þekkja eftirtalin stikkorð sem innsetningu viðhengisskrár:encode"

#: configuredialog.cpp:3500
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Sláðu inn nýtt stikkorð:"

#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
#: kmcomposewin.cpp:2233
msgid "attachment"
msgstr "viðhengi"

#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
#: kmcomposewin.cpp:2235
msgid "attached"
msgstr "viðhengt"

#: configuredialog.cpp:3542
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
"option."
msgstr ""
"Þú hefur valið að kóða viðhengisnöfn sem innihalda ekki-enska stafi á máta sem "
"er skilinn af Outlook(tm) og öðrum póstforritum sem styða ekki stöðluð kóðunar "
"viðhengisnöfn.\n"
"Athugaðu að KMail getur þá búið til bréf sem eru ekki lesanleg af póstforritum "
"sem skilja ekki óstudda staðla, svo ekki velja þetta nema það sé algerlega "
"nauðsynlegt."

#: configuredialog.cpp:3569
msgid "&Reading"
msgstr "&Lestur"

#: configuredialog.cpp:3575
msgid "Composing"
msgstr "Ritun"

#: configuredialog.cpp:3581
msgid "Warnings"
msgstr "Aðvaranir"

#: configuredialog.cpp:3587
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr "S/MIME &prófun"

#: configuredialog.cpp:3593
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr "Dulritu&nar bakendar"

#: configuredialog.cpp:3624
msgid ""
"<qt>"
"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
"renderer (Konqueror).</p>"
"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
"version of KMail was written.</p>"
"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Stundum kemur tölvupóstur í báðum sniðunum. Þessi valkostur stýrir hvort þú "
"vilt frekar láta birta HTML hlutann eða textahlutann.</p>"
"<p>HTML hlutinn lítur betur út en getur verið varasamur ef það leynast holur í "
"öryggi tölvunnar.</p>"
"<p>Textahlutinn skilar aðeins að litlu leyti útlitssniði textans, en gerir "
"næstum <em>ómögulegt</em> að virkja galla í öryggi HTML teiknarans "
"(Konqueror).</p>"
"<p>Möguleikinn ver þig gegn algengri misnotkun á HTML kóða en getur hins vegar "
"ekki varist öryggisholum sem voru óþekktar þegar þessi útgáfa KMail kom út.</p>"
"<p>Það er <em>ekki</em> ráðlagt að haka við frekar HTML en texta.</p>"
"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur breytt þessu fyrir hverja möppu í <i>Möppu</i> "
"hluta KMail aðalgluggans.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:3641
msgid ""
"<qt>"
"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
"possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sumar auglýsingar eru á HTML formi og innihalda tilvísanir í t.d. myndir sem "
"hægt er að nota til að staðfesta að þú hafir lesið póstinn "
"(&quot;vefpöddur&quot;).</p> "
"<p>Það er engin gild ástæða fyrir því að hlaða svona inn myndir af Netinu, þar "
"sem sendandinn getur alveg eins hengt þær beint við bréfið.</p> "
"<p>Til að verjast svona misnotkun á HTML sýn tölvupóstsins þá er <em>ekki</em> "
"hakað hér við í sjálfgefnu uppsetningunni.</p> "
"<p>Engu að síður, ef þú vilt t.d. skoða myndir í HTML skilaboðum, sem voru ekki "
"settar sem viðhengi, getur þú virkjað þennan valkost. En þú ættir að vera "
"vakandi fyrir þessu hugsanlega vandamáli.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:3654
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
"<ul>"
"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
"them for others.</li>"
"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
"read etc.</li>"
"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
"That means that the author of the message gets to know when the message was "
"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Tilkynningar um afdrif bréfa</h3>"
"<p>Tilkynningar um afdrif bréfa er það sem vanalega er kallað <b>"
"lestrarkvittun</b>. Höfundur bréfs biður um að fá afdrifstilkynningu senda og "
"póstforrit móttakanda býr til svarsendingu sem gefur sendana vitneskju um "
"afdrif bréfsins.  Algeng afdrif eru til dæmis <b>birt</b> (þ.e. lesið), <b>"
"eytt</b> og <b>áframsent</b>.</p>"
"<p>Eftirfarandi valmöguleikar standa til boða í KMail við sendingu "
"afdrifstilkynninga:</p>"
"<ul>"
"<li><em>Hunsa</em>: Hunsar allr beiðnir um afdrifstilkynningar. Engar "
"tilkynningar eru sendar sjálfkrafa (mælt með).</li>"
"<li><em>Spyrja</em>: Svarar beiðni aðeins eftir að hafa spurt notandann áður. Á "
"þennan hátt geturðu sent tilkynningar aðeins fyrir valin bréf og neitað að "
"senda fyrir önnur.</li>"
"<li><em>Neita</em>: Senda alltaf tilkynningu með <b>neitað</b>"
". Þetta er þó aðeins <em>örlítið</em> skárra en að senda alltaf "
"afdrifstilkynningar. Höfundurinn mun alltaf vita að tekið hefur verið á móti "
"bréfinu, en hann veit bara ekki hvort það var lesið eða því eytt o.s.frv.</li>"
"<li><em>Senda alltaf</em>: Sendir alltaf tilkynningar um afdrif bréfa.  Það "
"þýðir að sendandinn mun alltaf vita þegar bréfið var móttekið, og einnig "
"hvernig það var meðhöndlað (lesið, eytt o.s.frv).  Sterklega er mælt á móti "
"þessu, en þar sem þetta gæti nýst vel t.d. í samskiptun við viðskiptavini, er "
"þessi möguleiki fyrir hendi.</li></ul></qt>"

#: configuredialog.cpp:3687
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML bréf"

#: configuredialog.cpp:3690
msgid "Prefer H&TML to plain text"
msgstr "&Frekar HTML en texta"

#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
msgstr "Leyfa bréfum að hlaða inn utanaðkomandi &tilvísunum af Netinu"

#: configuredialog.cpp:3699
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
"More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ATHUGIÐ:</b> Að leyfa HTML í pósti getur aukið líkurnar á því að kerfið þitt "
"verði viðkvæmt fyrir ýmsum öryggisholum. <a href=\"whatsthis:%1\">"
"Meira um HTML póst...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Meira um utanaðkomandi "
"efni...</a>"

#: configuredialog.cpp:3711
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Dulritað bréf"

#: configuredialog.cpp:3713
#, fuzzy
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "&Dulrita bréf sjálfkrafa þegar mögulegt er"

#: configuredialog.cpp:3718
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Tilkynningar um afdrif"

#: configuredialog.cpp:3730
msgid "Send policy:"
msgstr "Sendingarstefna:"

#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"

#: configuredialog.cpp:3735
msgid "As&k"
msgstr "S&pyrja"

#: configuredialog.cpp:3738
msgid "&Deny"
msgstr "&Neita"

#: configuredialog.cpp:3741
msgid "Al&ways send"
msgstr "Senda &alltaf"

#: configuredialog.cpp:3759
msgid "Quote original message:"
msgstr "Tilvitnun í upprunalegt bréf:"

#: configuredialog.cpp:3761
msgid "Nothin&g"
msgstr "&Engin"

#: configuredialog.cpp:3764
msgid "&Full message"
msgstr "Allt &bréfið"

#: configuredialog.cpp:3767
msgid "Onl&y headers"
msgstr "Aðeins ha&usa"

#: configuredialog.cpp:3773
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ekki senda staðfestingu á móttöku fyrir dulrituð bréf"

#: configuredialog.cpp:3777
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>ATHUGIÐ:</b> Það grefur undan friðhelgi einkalífsins að senda alltaf "
"staðfestingar fyrir móttöku. <a href=\"whatsthis:%1\">Meira...</a>"

#: configuredialog.cpp:3786
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Skírteini && lyklakippur í viðhengjum"

#: configuredialog.cpp:3789
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "Flytja inn lykla og skírteini sjálfkrafa"

#: configuredialog.cpp:3850
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr "Breyting á víðværum stillingum HTML mun hunsa sérstillingar á möppum."

#: configuredialog.cpp:4138
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Þessi valkostur krefst dirmngr >= 0.9.0"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "enginn milliþjónn"

#: configuredialog.cpp:4248
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Núverandi kerfisstilling: %1)"

#: configuredialog.cpp:4425
msgid "&Folders"
msgstr "&Möppur"

#: configuredialog.cpp:4428
msgid "&Groupware"
msgstr "&Hópvinnukerfi"

#: configuredialog.cpp:4449
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr "Biðja um staðfesti&ngu þegar öll bréf eru sett í ruslið"

#: configuredialog.cpp:4456
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "&Undanskilja mikilvæg bréf frá úreldingu"

#: configuredialog.cpp:4467
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Þegar leitað er að ólesnum pósti:"

#: configuredialog.cpp:4470
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "Ekki endurtaka"

#: configuredialog.cpp:4472
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "Endurtaka í virkri möppu"

#: configuredialog.cpp:4474
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "Endurtaka í öllum möppum"

#: configuredialog.cpp:4487
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Þegar farið er í möppu:"

#: configuredialog.cpp:4490
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr "Fara í fyrsta nýja skeytið"

#: configuredialog.cpp:4492
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr "Fara í fyrsta ólesta eða nýja skeytið"

#: configuredialog.cpp:4494
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr "Fara í seinast valda skeytið"

#: configuredialog.cpp:4501
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Mer&kja valið bréf lesið eftir"

#: configuredialog.cpp:4505
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: configuredialog.cpp:4518
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "Spyrja um aðgerð þegar bréf er &dregið í aðra möppu"

#: configuredialog.cpp:4529
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "Sjáfgefið er að nýjar &möppur séu:"

#: configuredialog.cpp:4532
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "Einfaldar skrár (\"mbox\" snið)"

#: configuredialog.cpp:4534
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "Möppur (\"maildir\" snið)"

#: configuredialog.cpp:4537
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
"messages between folders.</p>"
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Þetta er val á sjálfgefnu möppusniði fyrir póstmöppur á þessari vél:</p>"
"<p><b>mbox:</b> KMail póstmöppur eru geymdar sem skrá þar sem bréf eru aðskilin "
"með línu sem byrjar á \"From\". Þetta sparar diskpláss en er kannski ekki eins "
"öruggt, t.d. þegar bréf eru færð milli mappa.</p>"
"<p><b>maildir:</b> KMail póstmöppur eru geymdar í raunverulegum möppum sem "
"innihalda bréf sem sérstakar skrár. Þetta eyðir svolitlu plássi á diski en ætti "
"að vera traustara, t.d. þegar bréf eru færð milli mappa.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:4562
msgid "Open this folder on startup:"
msgstr "Opna þessa möppu við ræsingu:"

#: configuredialog.cpp:4570
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "&Tæma staðbundið rusl þegar forritið lokar"

#: configuredialog.cpp:4578
msgid "Enable full text &indexing"
msgstr "&Leyfa fulla textaflokkun"

#: configuredialog.cpp:4588
#, fuzzy
msgid "Quota units: "
msgstr "Merki um &tilvitnun:"

#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
msgid "KB"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr " Mb"

#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
msgid "GB"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4601
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
"messages are below the current message.</p>"
"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
"folder.</p>"
"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
"message list, but not go to another folder.</p>"
"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
"folder.</p>"
"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
"depending on which option is selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Þegar stokkið er á næsta ólesna bréf, getur verið að það sé ekkert bréf "
"neðan við núverandi bréf.</p> "
"<p><b>Ekki endurtaka:</b> Leitin hættir við síðasta bréf í virkri möppu.</p> "
"<p><b>Endurtaka í virkri möppu:</p> Leitin heldur áfram að fyrsta bréfi en fer "
"ekki í aðra möppu.</p> "
"<p><b>Endurtaka í öllum möppum:</b> Leitin heldur áfram að fyrsta bréfi. Ef "
"enginn ólesinn póstur finnst, heldur leitin áfram í næstu möppu.</p>"
"<p>Á svipaðan hátt, þegar leitað er að fyrra ólesna pósti, byrjar leitin frá "
"botni póstlistans og heldur áfram í fyrri möppu eftir því hvað valið er.</p>"
"</qt>"

#: configuredialog.cpp:4618
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
"tool bar will select messages based on content.</p>"
"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
"the messages).</p>"
"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
"KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Full textaflokkun gerir þér kleyft að leyta á hraðan hátt í innihaldi "
"bréfana. Þegar virkt mun leitarglugginn vera mjög hraðvirkur. Einnig mun "
"leitarsláin velja bréf eftir innihaldi þeirra.</p>"
"<p>Það þarf visst diskpláss fyrir þetta.</p>"
"<p>Það þarf að byggja yfirlitsskrá þegar þetta er virkjað, en þú munt eftir sem "
"áður geta notað KMail meðan aðgerðin á sér stað.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:4694
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
msgstr "&IMAP auðlindamöppu stillingar"

#: configuredialog.cpp:4698
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
msgstr "&Virkja IMAP auðlindir"

#: configuredialog.cpp:4699
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr "Þetta kveikir á IMAP geymslu fyrir Kontact forritin"

#: configuredialog.cpp:4712
msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "Snið á möppum hópvinnuker&fis:"

#: configuredialog.cpp:4714
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""
"Veldu sniðið sem á að nota til að vista innihaldið á hópvinnukerfismöppum."

#: configuredialog.cpp:4723
msgid "Standard (Ical / Vcard)"
msgstr "Staðlað (Ical / Vcard)"

#: configuredialog.cpp:4723
msgid "Kolab (XML)"
msgstr "Kolab (XML)"

#: configuredialog.cpp:4731
msgid "&Language of the groupware folders:"
msgstr "Tungumá&l mappa í hópvinnukerfi:"

#: configuredialog.cpp:4734
msgid "Set the language of the folder names"
msgstr "Stilla tungumál möppunafna"

#: configuredialog.cpp:4743
msgid "English"
msgstr "Enska"

#: configuredialog.cpp:4743
msgid "German"
msgstr "Þýska"

#: configuredialog.cpp:4743
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: configuredialog.cpp:4743
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"

#: configuredialog.cpp:4752
msgid "Set the parent of the resource folders"
msgstr "Setja yfirmöppu auðlinda"

#: configuredialog.cpp:4781
msgid "&Hide groupware folders"
msgstr "&Fela möppur hópvinnukerfis"

#: configuredialog.cpp:4785
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
"tree."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, muntu ekki sjá IMAP auðlindamöppur í möpputrénu."

#: configuredialog.cpp:4792
#, fuzzy
msgid "&Only show groupware folders for this account"
msgstr "Auðlindamöppu&r eru í tengingu:"

#: configuredialog.cpp:4796
#, fuzzy
msgid ""
"When this is checked, you will not see normal  mail folders in the folder tree "
"for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, muntu ekki sjá IMAP auðlindamöppur í möpputrénu."

#: configuredialog.cpp:4804
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4806
msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4818
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Samhæfni hópvinnukerfis og almennir valkostir"

#: configuredialog.cpp:4823
msgid "&Enable groupware functionality"
msgstr "&Virkja hópvinnukerfisvirkni"

#: configuredialog.cpp:4831
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Breyta Frá:/Til: hausum í svörum við boðum"

#: configuredialog.cpp:4832
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr "Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji þín svör við boðum"

#: configuredialog.cpp:4837
msgid "Send invitations in the mail body"
msgstr "Senda boð í meginhluta skeytis"

#: configuredialog.cpp:4838
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr "Veldu þetta til að Outlook(tm) skilji þín svör við boðunum"

#: configuredialog.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"

#. i18n: file kmail.kcfg line 183
#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
"understands."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 188
#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"

#: configuredialog.cpp:4854
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun notandinn ekki sjá póstritilinn. Boðskeyti verða send "
"sjálfvirkt"

#: configuredialog.cpp:4867
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
"the invitations, the resulting messages look very odd."
"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Boð eru vanalega send sem viðhengi við skeyti. Þessi valkostur gerir að "
"verkum að boðin verða send í meginhluta bréfsins í staðinn; er það nauðsynlegt "
"til að senda boð og svör til Microsoft Outlook."
"<br>Hinsvegar muntu ekki lengur fá lýsandi texta sem póstforrit geta lesið; þar "
"af leiðandi gætu skeytin komið furðulega út hjá fólki sem er ekki með "
"póstforrit sem skilur þau. "
"<br>Fólk með samhæfð póstforrit munu eftir sem áður geta unnið eðlilega með "
"þau.</qt>"

#: configuredialog.cpp:4922
msgid "<Choose a Folder>"
msgstr "<Veldu möppu>"

#: configuredialog.cpp:5026
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
msgstr "Auðlindamöppur eru undi&rmöppur af:"

#: configuredialog.cpp:5029
msgid "&Resource folders are in account:"
msgstr "Auðlindamöppu&r eru í tengingu:"

#: configuredialog_p.cpp:43
msgid "New Identity"
msgstr "Nýtt auðkenni"

#: configuredialog_p.cpp:54
msgid "&New identity:"
msgstr "&Nýtt auðkenni:"

#: configuredialog_p.cpp:63
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Með auðum færslum"

#: configuredialog_p.cpp:69
msgid "&Use Control Center settings"
msgstr "N&ota Stjórnborðsstillingar"

#: configuredialog_p.cpp:74
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Afrita tiltæk auðkenni"

#: configuredialog_p.cpp:83
msgid "&Existing identities:"
msgstr "Núv&erandi auðkenni:"

#: configuredialog_p.cpp:196
msgid "New Language"
msgstr "Nýtt tungumál"

#: configuredialog_p.cpp:202
msgid "Choose &language:"
msgstr "Veldu &tungumál:"

#: configuredialog_p.cpp:234
msgid "No More Languages Available"
msgstr "Ekki fleiri tiltæk tungumál"

#: configuredialog_p.cpp:288
msgid "Load Profile"
msgstr "Opna snið"

#: configuredialog_p.cpp:295
msgid "Available Profiles"
msgstr "Snið í boði"

#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr "Veldu &snið og smelltu á 'Í lagi' til að opna stillingar þess:"

#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
"_: Missing profile name placeholder\n"
"Unnamed"
msgstr "Ónefnt"

#: configuredialog_p.cpp:348
msgid ""
"_: Missing profile description placeholder\n"
"Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: customtemplates.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Universal"
msgstr "&Svara"

#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply"
msgstr "&Svara"

#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply to All"
msgstr "&Svara"

#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Forward"
msgstr "Á&framsenda"

#: customtemplates.cpp:93
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
"it using the right mouse  button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Unknown"
msgstr "Á&framsenda"

#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
msgid "Key Conflict"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:348
msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr "Þessi flýtilykill er þegar í notkun, vinsamlega veldu annan."

#: distributionlistdialog.cpp:96
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Vista póstlista"

#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save List"
msgstr "Vista lista"

#: distributionlistdialog.cpp:106
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"

#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
msgid "Email"
msgstr "Netfang"

#: distributionlistdialog.cpp:170
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"Það eru engir móttakendur í listanum. Veldu einhverja móttakendur og reyndu "
"aftur."

#: distributionlistdialog.cpp:185
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nýr póstlisti"

#: distributionlistdialog.cpp:186
msgid "Please enter name:"
msgstr "Sláðu inn nafn:"

#: distributionlistdialog.cpp:197
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Póstlisti með nafnið <b>%1</b> finnst þegar fyrir. Vinsamlega veldu annað "
"nafn.</qt>"

#: editorwatcher.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Sýsla með auðkenni"

#: editorwatcher.cpp:169
msgid ""
"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""

#: editorwatcher.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Nafn viðhengis:"

#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1340
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1343
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1346
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1349
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""

#: expirejob.cpp:164
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
"Fjarlægi eitt gamalt bréf úr möppunni %1...\n"
"Fjarlægi %n gömul bréf úr möppunni %1..."

#: expirejob.cpp:171
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr "Gat ekki úrelt bréfum úr möppunni %1: áfangamappan %2 fannst ekki"

#: expirejob.cpp:186
msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
"Færi 1 gamalt bréf úr möppunni %1 í möppuna %2...\n"
"Færi %n gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2..."

#: expirejob.cpp:214
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
"Fjarlægði 1 gamalt bréf úr möppunni %1.\n"
"Fjarlægði %n gömul bréf úr möppunni %1."

#: expirejob.cpp:220
msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
"Færði 1 gamalt bréf úr möppunni %1 í möppuna %2.\n"
"Færði %n gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2."

#: expirejob.cpp:227
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Ekki tókst að eyða gömlum bréfum úr möppunni %1."

#: expirejob.cpp:231
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Flutningur gamalla bréfa úr möppunni %1 í möppuna %2 tókst ekki."

#: expirejob.cpp:237
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Hætt við að færa gömul bréf úr möppunni %1."

#: expirejob.cpp:241
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr "Hætt við að færa gömul bréf úr möppunni %1 í möppuna %2."

#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
msgstr "Eiginleikar póstúreldingar"

#: expirypropertiesdialog.cpp:46
msgid "Expire read mails after"
msgstr "Úrelda lesin bréf eftir"

#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
msgid "days"
msgstr " daga"

#: expirypropertiesdialog.cpp:64
msgid "Expire unread mails after"
msgstr "Úrelda ólesin bréf eftir"

#: expirypropertiesdialog.cpp:83
msgid "Expiry action:"
msgstr "Úreldi aðgerð:"

#: expirypropertiesdialog.cpp:97
msgid "Move to:"
msgstr "Færa til:"

#: expirypropertiesdialog.cpp:107
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eyða óendurkvæmt"

#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
"Athugið: Úreldisaðgerðir verða virkjaðar um leið og stillingar eru staðfestar."

#: expirypropertiesdialog.cpp:163
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr "Vinsamlegast veldu möppu sem á að flytja úreld skilaboð í."

#: expirypropertiesdialog.cpp:164
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Engin mappa valin"

#: favoritefolderview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Á þessari vél"

#: favoritefolderview.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Ta&ka burt gæsalappir"

#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Endurnefna síu"

#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "Velj&a flýtilykil..."

#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
msgid "Expire..."
msgstr "Úrelda..."

#: favoritefolderview.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."

#: favoritefolderview.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
msgstr "Pósthólf á þessari vél"

#: favoritefolderview.cpp:397
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:401
msgid "%1 on %2"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:403
msgid "%1 (local)"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Stjórnendur möppunnar"

#: filterimporterexporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select Filters"
msgstr "Veldu möppu"

#: filterimporterexporter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "%1 sía"

#: filterimporterexporter.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Import Filters"
msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"

#: filterimporterexporter.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""

#: filterimporterexporter.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Export Filters"
msgstr "Útflutningur lykils tókst ekki"

#: filterlogdlg.cpp:56
msgid "Filter Log Viewer"
msgstr "Síuannálabirtir"

#: filterlogdlg.cpp:74
msgid "&Log filter activities"
msgstr "Skrá &virkni sía"

#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
"is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Þú getur kveikt og slökkt á síuannálum hér. Að sjálfsögðu eru annálagögnum "
"einungis safnað og sýnd hér þegar kveikt er á þessum valkosti."

#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
msgstr "Nánar um annála"

#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
msgstr "Skoðun af mynsturlýsingu"

#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr "Skoðun af athugun á síu&reglum"

#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
msgstr ""
"Þú getur stjórnað magni upplýsinga þú vilt sjá af athugun af síureglunum þegar "
"þær eru virkjaðar. Ef þú hakar við hér muntu fá ýtarlegar upplýsingar um hverja "
"síureglu, annars er einungis niðurstaða athugunar af öllum síureglunum birt."

#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr "Skoðun af athugun á síumynstri"

#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
msgstr "Skoðun af síuaðgerðum"

#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
msgstr "Stærðartakmörk annáls:"

#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
msgstr "ótakmarkað"

#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
"is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Söfnun annalágagna tekur upp tímabundið minni. Hér getur þú skilgreint "
"hámarksmagn minnis sem má nota. Ef stærð safnaðra gagna nær þessum mörkum "
"verður elstu gögnunum hent fyrst."

#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
"\"%2\" er nánari lýsing á villunni."

#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail villuboð"

#: folderdiaacltab.cpp:78
msgid ""
"_: Permissions\n"
"None"
msgstr "Engar"

#: folderdiaacltab.cpp:79
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Read"
msgstr "Lesa"

#: folderdiaacltab.cpp:80
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Append"
msgstr "Bæta við"

#: folderdiaacltab.cpp:81
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Write"
msgstr "Skrifa"

#: folderdiaacltab.cpp:82
msgid ""
"_: Permissions\n"
"All"
msgstr "Allar"

#: folderdiaacltab.cpp:95
msgid "&User identifier:"
msgstr "Notandaa&uðkenning:"

#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
"account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Notandaauðkennið er það sem er notað við innskráninguna á IMAP þjóninn. Það "
"getur verið einfalt notandanafn eða fullt tölvupóstfang notanda. Innskráning "
"fyrir þinn aðgang mun láta þig vita hvað þú átt að nota."

#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
msgid "Permissions"
msgstr "Aðgangsheimildir"

#: folderdiaacltab.cpp:247
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Sérsniðnar aðgangsheimildir"

#: folderdiaacltab.cpp:249
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Sérsniðnar aðgangsheimildir (%1)"

#: folderdiaacltab.cpp:340
msgid "User Id"
msgstr "Auðkenni notanda"

#: folderdiaacltab.cpp:352
msgid "Add Entry..."
msgstr "Bæta við færslu..."

#: folderdiaacltab.cpp:353
msgid "Modify Entry..."
msgstr "Breyta færslu..."

#: folderdiaacltab.cpp:354
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eyða færslu"

#: folderdiaacltab.cpp:426
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Villa við að ná í aðgangsheimildir notanda."

#: folderdiaacltab.cpp:431
msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
msgstr ""
"Upplýsingar eru ekki komnar frá þjóni ennþá, vinsamlega notaðu \"Gá að pósti\"."

#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr "VIlla: Engin IMAP tenging skilgreind fyrir þessa möppu"

#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Tengist við þjóninn %1, vinsamlega bíðið..."

#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
#: kmfoldercachedimap.cpp:843
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Villa við tengingu við þjóninn %1"

#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr "Þessi IMAP þjónn hefur ekki stuðning við aðgangsstjórnunarlista (ACL)"

#: folderdiaacltab.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
"Villa við að ná í aðgangsstjórnunarlista (ACL) frá þjóninum\n"
"%1"

#: folderdiaacltab.cpp:564
msgid "Modify Permissions"
msgstr "Breyta aðgangsheimildum"

#: folderdiaacltab.cpp:598
msgid "Add Permissions"
msgstr "Bæta við aðgangsheimildum"

#: folderdiaacltab.cpp:631
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
"be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þínar eigin heimildir fyrir þessa möppu? Þú "
"munt ekki hafa aðgang að henni eftir það."

#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
msgstr ""

#: folderdiaquotatab.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving quota information from server\n"
"%1"
msgstr ""
"Villa við að ná í aðgangsstjórnunarlista (ACL) frá þjóninum\n"
"%1"

#: folderdiaquotatab.cpp:184
msgid "No quota is set for this folder."
msgstr ""

#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
msgid "Root:"
msgstr ""

#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: folderrequester.cpp:66
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"

#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:552
msgid "Local Folders"
msgstr "Á þessari vél"

#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
msgstr "Óþekkt mappa '%1'"

#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
msgstr "Vinsamlega veldu möppu"

#: foldershortcutdialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Shortcut for Folder %1"
msgstr "Flýtilykill fyrir möppuna %1"

#: foldershortcutdialog.cpp:64
msgid "Select Shortcut for Folder"
msgstr "Veldu flýtilykil fyrir möppuna"

#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
"this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Til að velja lykil eða lyklasamsetningu sem velja gildu möppuna, smelltu á "
"hnappinn að neðan og ýttu á þá lykla sem þú vilt nota fyrir þessa möppu.</qt>"

#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr "Þessi flýtilykill er þegar í notkun, vinsamlega veldu annan."

#: foldertreebase.cpp:85
msgid "&Move Here"
msgstr "&Færa hingað"

#: foldertreebase.cpp:86
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Afrita hingað"

#: foldertreebase.cpp:88
msgid "C&ancel"
msgstr "&Hætta við"

#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
#: kmmainwidget.cpp:1057
msgid "No Subject"
msgstr "Ekkert viðfangsefni"

#: headerlistquicksearch.cpp:56
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Frumstilla flýtileit"

#: headerlistquicksearch.cpp:65
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Frumstilla flýtileit\n"
"Frumstillir flýtileitina þannig að öll skilaboð verða sýnd aftur."

#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
msgstr "Sta&ða:"

#: headerlistquicksearch.cpp:72
msgid "Any Status"
msgstr "Hvaða staða sem er"

#: headerlistquicksearch.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "Eyða leit"

#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
#: headerstyle.cpp:860
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"

#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
#: headerstyle.cpp:797
msgid "CC: "
msgstr "Afrit (Cc): "

#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
#: headerstyle.cpp:800
msgid "BCC: "
msgstr "Dulið afrit (Bcc): "

#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
msgid "Date: "
msgstr "Dags: "

#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
msgid "From: "
msgstr "Frá: "

#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
msgid "To: "
msgstr "Til: "

#: headerstyle.cpp:322
msgid "Reply to: "
msgstr "Senda svar til: "

#: headerstyle.cpp:408
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1% líkur á að þetta sé ruslpóstur.\n"
"\n"
"Full skýrsla:\n"
"%2"

#: headerstyle.cpp:609
msgid "Launch IM"
msgstr "Ræsa IM"

#: headerstyle.cpp:642
msgid "(resent from %1)"
msgstr "(endursent frá %1)"

#: headerstyle.cpp:694
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "Áríð&andi"

#: headerstyle.cpp:703
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:723
msgid "Spam Status:"
msgstr "Staða ruslpósts:"

#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
"<qt><b>"
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br> "
"<br>M"
"<br>e"
"<br>s"
"<br>s"
"<br>a"
"<br>g"
"<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>b<br>r<br>é<br>f</b></qt>"

#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<br>N"
"<br>o"
"<br> "
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br> "
"<br>M"
"<br>e"
"<br>s"
"<br>s"
"<br>a"
"<br>g"
"<br>e</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<br>E"
"<br>k"
"<br>k"
"<br>i"
"<br> <b>"
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br> "
"<br>b"
"<br>r"
"<br>é"
"<br>f</b>"

#: identitydialog.cpp:90
msgid "Edit Identity"
msgstr "Sýsla með auðkenni"

#: identitydialog.cpp:118
msgid "&Your name:"
msgstr "&Nafnið þitt:"

#: identitydialog.cpp:120
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Your name</h3>"
"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
"email header that is sent out;</p>"
"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
"address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Nafnið þitt</h3>"
"<p>Í þessu svæði á nafnið þitt að vera eins og þú vilt að það birtist í "
"pósthaus allra senda bréfa.</p> "
"<p>Ef þú hefur þetta svæði tómt mun nafnið þitt ekki birtast, heldur bara "
"netfangið þitt.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:132
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&Fyrirtæki/félag:"

#: identitydialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Organization</h3>"
"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
"shown in the email header that is sent out.</p>"
"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Fyrirtæki/félag</h3>"
"<p>Í þetta svæði geturðu skrifað nafn fyrirtækis þíns eða félags ef þú vilt að "
"það birtist í haus bréfa sem þú sendir.</p>"
"<p>Það er í lagi (og eðlilegt) að hafa þetta svæði autt.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:147
msgid "&Email address:"
msgstr "N&etfang:"

#: identitydialog.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email address</h3>"
"<p>This field should have your full email address.</p>"
"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
"to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Netfang</h3>"
"<p>Í þetta svæði skaltu skrifa nefangið þitt.</p>"
"<p>Ef þú hefur þetta svæði autt eða skrifar netfangið vitlaust mun fólk eiga "
"erfitt með að svara póstinum þínum.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:161
msgid "Cryptograph&y"
msgstr "&Dulritun"

#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
#: identitydialog.cpp:243
msgid "Chang&e..."
msgstr "Br&eyta..."

#: identitydialog.cpp:169
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "OpenPGP undirritunarlykillinn þinn"

#: identitydialog.cpp:170
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "Veldu OpenPGP lykilinn sem ætti að nota til að undirrita bréfin þín."

#: identitydialog.cpp:174
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
"can also use GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita og "
"dulkóða bréf fyrir sjálfan þig.  Þú getur einnig notað GnuPG lykla.</p> "
"<p>Þú mátt hafa þetta svæði autt, en KMail getur þá ekki undirritað bréf með "
"dulkóðun. Þetta hefur ekki áhrif á venjulega póstnotkun.</p> "
"Þú getur fundið nánari upplýsingar um lykla á <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"

#: identitydialog.cpp:181
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP undirritunarlykill:"

#: identitydialog.cpp:193
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
msgstr "OpenPGP dulritunarlykillinn þinn"

#: identitydialog.cpp:194
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Veldu OpenPGP lykilinn sem ætti að nota til að dulrita fyrir sjálfa(n) þig og "
"fyrir \"Hengja dreifilykilinn minn við\" aðgerðina í ritlinum."

#: identitydialog.cpp:199
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
"GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
"affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að dulkóða skeyti "
"fyrir sjálfa(n) þig og fyrir \"Hengja dreifilykilinn minn við\" aðgerðina í "
"ritlinum. Þú getur einnig notað GnuPG lykla.</p> "
"<p>Þú getur haft þetta svæði autt, en KMail getur þá ekki undirritað skeyti með "
"dulkóðun. Þetta hefur ekki áhrif á venjulega póstnotkun.</p> "
"Þú getur fundið nánari upplýsingar um lykla á <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"

#: identitydialog.cpp:206
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "OpenPGP dulritunarlykill:"

#: identitydialog.cpp:218
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME undirritunarskírteinið þitt"

#: identitydialog.cpp:219
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
"Veldu S/MIME skírteinið sem ætti að nota til að undirrita bréfin þín stafrænt."

#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
"sign messages.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>S/MIME (X.509) skírteinið sem þú velur hér verður notað til að undirrita "
"bréfin þín stafrænt.</p>"
"<p>Þú getur látið þetta vera tómt, en þá mun KMail ekki getað undirritað "
"tölvupóstinn með S/MIME; þetta hefur engin áhrif á venjulegar póstaðgerðir.</p>"
"</qt>"

#: identitydialog.cpp:228
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "S/MIME undirritunarskírteini:"

#: identitydialog.cpp:244
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "S/MIME dulritunarskírteinið þitt"

#: identitydialog.cpp:245
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Veldu S/MIME skírteinið sem ætti að nota til að dulrita fyrir sjálfa(n) þig og "
"fyrir \"Hengja við skírteinið mitt\" aðgerðina í ritlinum."

#: identitydialog.cpp:250
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
"affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>S/MIME skírteinið sem þú velur hér verður notað til að dulrita skeyti til "
"sjálfs þín og fyrir \"Hengja við skírteinið mitt\" aðgerðina í ritlinum.</p>"
"<p>Þú getur látið þetta vera tómt, en þá mun KMail ekki getað dulkóðað afrit af "
"skeytum með S/MIME; þetta hefur hinsvegar engin áhrif á venjulegar "
"póstaðgerðir.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:256
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "S/MIME dulritunarskírteini:"

#: identitydialog.cpp:277
msgid "Preferred crypto message format:"
msgstr "Sjálfgefin dulkóðunaraðferð:"

#: identitydialog.cpp:290
msgid "&Advanced"
msgstr "Nán&ar"

#: identitydialog.cpp:300
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "S&varnetfang:"

#: identitydialog.cpp:302
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Reply-To addresses</h3>"
"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Svarnetföng</h3>"
"<p>Þetta lætur <tt>Svara-til:</tt> hausinn innihalda annað netfang en hið "
"venjulega <tt>Frá:</tt> netfang.</p>"
"<p>Þetta getur til dæmis komið sér vel þegar unnið er í hóp.  Þá viltu til "
"dæmis að allur póstur sem þú sendir innhaldi þitt netfang í <tt>Frá:</tt> "
"hausnum, en að öll svör fari á netfang hópsins.</p> "
"<p>Ef þú ert í vafa skaltu hafa svæðið autt.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:319
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "&Dulin netföng:"

#: identitydialog.cpp:321
msgid ""
"<qt>"
"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
"of yours.</p>"
"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
"recipients.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>BCC - Dulin netföng</h3>"
"<p>Netföngin sem þú tilgreinir hér verður bætt við allan póst sem þú sendir "
"undir þessu auðkenni. Þau verða ekki sýnileg öðrum móttakendum.</p>"
"<p>Það er algengt að nota þetta til að senda afrit af bréfunum á annað "
"netfang.</p> "
"<p>Til að tilgreina fleiri en eitt netfang skaltu nota kommur til að aðgreina "
"lista dulinna móttakenda.</p>"
"<p>Ef þú ert í vafa skildu þá svæðið eftir autt.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:337
msgid "D&ictionary:"
msgstr "&Orðabók:"

#: identitydialog.cpp:346
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Mappa &fyrir sendan póst:"

#: identitydialog.cpp:355
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Mappa fyrir &uppköst:"

#: identitydialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Ruslmappa:"

#: identitydialog.cpp:369
msgid "Special &transport:"
msgstr "Sérstök &flutningsleið:"

#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
#, fuzzy
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "Nota sérsniðna ending&u á kennistreng"

#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
msgid "&Copy global templates"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:407
msgid "&Signature"
msgstr "&Undirritunarskrá"

#: identitydialog.cpp:411
msgid "&Picture"
msgstr "&Mynd"

#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ógilt netfang"

#: identitydialog.cpp:518
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Einn af uppsettu OpenPGP undirritunarlyklunum inniheldur ekki notandaauðkenni "
"með netfanginu sem er notað fyrir þessa tengingu (%1).\n"
"Það gæti valdið því að móttakandi fær viðvörun þegar reynt er að staðfesta "
"undirskriftina."

#: identitydialog.cpp:527
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Einn af uppsettu OpenPGP undirritunarlyklunum inniheldur ekki notandaauðkenni "
"með netfanginu sem er notað fyrir þessa tengingu (%1)."

#: identitydialog.cpp:534
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Eitt af uppsettu S/MIME undirritunarskírteinunum inniheldur ekki netfangið sem "
"er notað fyrir þessa tengingu (%1).\n"
"Það gæti valdið því að móttakandi fær viðvörun þegar reynt er að staðfesta "
"undirskriftina."

#: identitydialog.cpp:543
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Eitt af uppsettu S/MIME undirritunarskírteinunum inniheldur ekki netfangið sem "
"er notað fyrir þessa tengingu (%1)."

#: identitydialog.cpp:551
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Netfang fannst ekki í lykli/skírteini"

#: identitydialog.cpp:562
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Undirritunarskráin er ekki gild"

#: identitydialog.cpp:582
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Sýsla með auðkenni \"%1\""

#: identitydialog.cpp:606
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Sendur póstur\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því "
"verður sjálfgefna mappan fyrir sendan póst notuð."

#: identitydialog.cpp:617
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Uppköst\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því verður "
"sjálfgefna mappan fyrir uppköst notuð."

#: identitydialog.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Uppköst\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því verður "
"sjálfgefna mappan fyrir uppköst notuð."

#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (sjálfgefið)"

#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
msgstr "Heiti auðkennis"

#: identitylistview.cpp:106
msgid "Email Address"
msgstr "Netfang"

#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
"Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast í þetta pósthólf."

#: imapaccountbase.cpp:296
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Auðkenningargluggi"

#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
msgstr "Tenging:"

#: imapaccountbase.cpp:318
#, c-format
msgid "Could not start process for %1."
msgstr "Ekki tókst að ræsa ferli fyrir %1"

#: imapaccountbase.cpp:399
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
msgstr "Villa við áskrift á %1:"

#: imapaccountbase.cpp:637
msgid "Retrieving Namespaces"
msgstr "Sæki nafnsvið"

#: imapaccountbase.cpp:728
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
"KMail uppgötvaði forskeytisfærslu í stillingum tengingarinnar \"%1\" sem er "
"úrelt með stuðningi við IMAP nafnsvið."

#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
"configuration."
msgstr ""
"Stillingarnar voru sjálfkrafa fluttar yfir, en þú ættir eftir sem áður að skoða "
"uppsetninguna á tengingunni þinni."

#: imapaccountbase.cpp:760
msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
"your account configuration."
msgstr ""
"Það var ekki mögulegt að flytja sjálfkrafa stillingarnar svo vinsamlega skoðaðu "
"uppsetninguna á tengingunni þinni."

#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekkt>"

#: imapaccountbase.cpp:876
msgid "Error while uploading message"
msgstr "Villa við sendingu bréfs"

#: imapaccountbase.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
"Gat ekki sent bréf dagsett %1 frá %2 með viðfangsefninu %3 til þjónsins."

#: imapaccountbase.cpp:880
#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
msgstr "Móttökumappa: %1"

#: imapaccountbase.cpp:882
msgid "The server reported:"
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:892
#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."

#: imapaccountbase.cpp:903
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:905
msgid ""
"\n"
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
"the folder to free up some space in it."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:951
msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
"be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Tengingin við þjóninn %1 slitnaði óvænt eða rann út. Reynt verður að tengjast "
"sjálfvirkt aftur ef það er mögulegt."

#: imapaccountbase.cpp:957
msgid "The connection to account %1 was broken."
msgstr "Tengingin við aðgang %1 slitnaði."

#: imapaccountbase.cpp:960
msgid "The connection to account %1 timed out."
msgstr "Tengingin við aðgang %1 rann út á tíma."

#: imapaccountbase.cpp:1245
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr "Villa við að senda stöðu skeytis til þjóns: "

#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
msgid "retrieving folders"
msgstr "tek á móti möppum"

#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
msgid "Uploading message data"
msgstr "Sendi bréf"

#: imapjob.cpp:192
msgid "Server operation"
msgstr "Miðlara aðgerðir"

#: imapjob.cpp:193
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
msgstr "Upprunamappa: %1 - móttökumappa: %2"

#: imapjob.cpp:315
msgid "Downloading message data"
msgstr "Sæki bréf"

#: imapjob.cpp:316
msgid "Message with subject: "
msgstr "Skeyti með viðfangsefni: "

#: imapjob.cpp:370
msgid "Error while retrieving messages from the server."
msgstr "Villa við að ná í bréf frá þjóninum."

#: imapjob.cpp:483
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr "Villa við að ná í upplýsingar um uppbyggingu skeytis."

#: imapjob.cpp:541
msgid "Uploading message data failed."
msgstr "Mistókst að senda bréf."

#: imapjob.cpp:546
msgid "Uploading message data completed."
msgstr "Sendingu lokið."

#: imapjob.cpp:650
msgid "Error while copying messages."
msgstr "Villa kom upp við afritun skeyta."

#: keyresolver.cpp:234
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not fully trusted for encryption."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:240
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:244
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Ónothæfir dulkóðunarlyklar"

#: keyresolver.cpp:553
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP undirritunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>OpenPGP undirritunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:558
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP dulkóðunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>OpenPGP dulkóðunarlykillinn þinn</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:563
msgid ""
"_n: "
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP lykillinn fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>OpenPGP lykillinn fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (Lykill 0x%2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:573
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:580
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:587
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Rótarskírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:595
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:602
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:609
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>Milliliðs CA skírteinið</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>fyrir S/MIME skírteinið</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:618
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>S/MIME undirritunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:623
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>S/MIME dulkóðunarskírteinið þitt</p><p align=center><b>%1</b> "
"(raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:628
msgid ""
"_n: "
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME skírteinið fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en einn dag.</p>\n"
"<p>S/MIME skírteinið fyrir</p><p align=center><b>%1</b> (raðnúmer %2)</p>"
"<p>rennur út eftir minna en %n daga.</p>"

#: keyresolver.cpp:634
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP lykill rennur fljótlega út"

#: keyresolver.cpp:635
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME skírteini rennur fljótlega út"

#: keyresolver.cpp:668
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Einn eða fleiri af uppsettu OpenPGP dulkóðunarlyklunum eða S/MIME skírteinum er "
"ekki ekki hægt að nota til dulkóðunar. Vinsamlega endurstilltu dulkóðunarlykla "
"og skírteini fyrir þetta auðkenni í stillingarglugga auðkennis.\n"
"Ef þú velur að halda áfram, og það er þörf fyrir lyklana seinna, munt þú fá "
"skilaboð um að skilgreina lykla sem á að nota."

#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Ónothæfir dulkóðunarlyklar"

#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Einn eða fleiri af uppsettu OpenPGP undirritunarlyklunum eða S/MIME skírteinum "
"er ekki ekki hægt að nota til undirritunar. Vinsamlega endurstilltu "
"undirritunarlykla og skírteini fyrir þetta auðkenni í stillingarglugga "
"auðkennis.\n"
"Ef þú velur að halda áfram, og það er þörf fyrir lyklana seinna, munt þú fá "
"skilaboð um að skilgreina lykla sem á að nota."

#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Ónothæfir undirritunarlyklar"

#: keyresolver.cpp:980
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
"identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
"be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Skoðun af móttakandastillingum gefur til kynna að það ætti að nota OpenPGP við "
"dulritun af skeytinu, að minnsta kosti fyrir suma viðtakendur.\n"
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gilda OpenPGP dulritunarlykla fyrir þennan "
"aðgang.\n"
"Þú getur haldið áfram án þess að dulrita til sjálfs þíns, en athugaðu að þú "
"munt ekki geta lesið eigið skeyti þá."

#: keyresolver.cpp:1007
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
"identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
"be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Skoðun af móttakandastillingum gefur til kynna að það ætti að nota S/MIME við "
"dulritun af skeytinu, að minnsta kosti fyrir suma viðtakendur.\n"
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gilt S/MIME dulritunarskírteini fyrir þennan "
"aðgang.\n"
"Þú getur haldið áfram án þess að dulrita til sjálfs þíns, en athugaðu að þú "
"munt ekki geta lesið eigið skeyti þá."

#: keyresolver.cpp:1037
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Skoðun af móttakandastillingum gefur til kynna að það ætti að undirrita skeytið "
"með OpenPGP, að minnsta kosti fyrir suma viðtakendur.\n"
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gild OpenPGP undirritunarskírteini fyrir þennan "
"aðgang."

#: keyresolver.cpp:1044
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Ekki undirrita með OpenPGP"

#: keyresolver.cpp:1053
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Skoðun af móttakandastillingum gefur til kynna að það ætti að undirrita skeytið "
"með S/MIME, að minnsta kosti fyrir suma viðtakendur.\n"
"Þú hefur hinsvegar ekki útbúið gild S/MIME undirritunarskírteini fyrir þennan "
"aðgang."

#: keyresolver.cpp:1060
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Ekki undirrita með S/MIME"

#: keyresolver.cpp:1116
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Athugun af stillingum móttakanda gefur ekki til kynna neina almenna undirritun "
"sem passar við fáanlegu undirritunarlyklana þína.\n"
"Viltu senda bréfið án undirritunar?"

#: keyresolver.cpp:1120
msgid "No signing possible"
msgstr "Undirritun ekki möguleg"

#: keyresolver.cpp:1275
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið duritunarlykil fyrir þig (dulrita til sjálfs sín). Þú munt "
"ekki geta afkóðað eigin skeyti ef þú dulritar það."

#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Vantar undirritunarlykil"

#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Dulrita"

#: keyresolver.cpp:1296
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið dulritunarlykil fyrir móttakanda skeytisins; verður það "
"ekki dulritað af þeirri ástæðu."

#: keyresolver.cpp:1299
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið dulritunarlykil fyrir neinn af móttakendum skeytisins; "
"verður það ekki dulritað af þeirri ástæðu."

#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Senda ód&ulritað"

#: keyresolver.cpp:1309
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Þú valdir ekki dulritunarlykil fyrir einn af móttakendunum. Viðkomandi persóna "
"mun ekki getað afkóðað skeytið ef þú sendir það dulritað."

#: keyresolver.cpp:1312
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Þú valdir ekki dulritunarlykla fyrir suma af móttakendunum. Viðkomandi persónur "
"munu ekki getað afkóðað skeytið ef þú sendir það dulritað."

#: keyresolver.cpp:1367
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Dulritunarlyklaval"

#: keyresolver.cpp:1408
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Það er vandamál með dulritunarlyklana fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Vinsamlega endurveldu dulritunarlykla fyrir þennan móttakanda."

#: keyresolver.cpp:1452
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Enginn gildur dulritunarlykill fannst fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Veldu lykil sem á að nota fyrir þennan móttakanda."

#: keyresolver.cpp:1459
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Fleiri en einn lykill fannst fyrir \"%1\".\n"
"\n"
"Veldu þann sem á að nota fyrir þennan móttakanda."

#: keyresolver.cpp:1567
msgid "Name Selection"
msgstr "Nafnval"

#: keyresolver.cpp:1567
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Hvaða nafn á móttakandinn '%1' að hafa í vistfangaskránni?"

#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Keyri forskipun: %1"

#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "Gat ekki keyrt forskipunina '%1'."

#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
"The precommand exited with code %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Forskipunin hætti með lokagildi %1:\n"
"%2"

#: kmaccount.cpp:254
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Alvarleg villa: Gat ekki sótt póst: "

#: kmaccount.cpp:277
msgid ""
"Failed to add message:\n"
msgstr ""
"Tókst ekki að bæta við bréfi:\n"

#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
msgid "Checking account: %1"
msgstr "Gái að nýjum pósti á reikningi: %1"

#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
msgid " completed"
msgstr " lauk"

#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
msgid "Unable to process messages: "
msgstr "Gat ekki unnið úr bréfum: "

#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
msgid "Transmission failed."
msgstr "Sending mistókst."

#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
msgstr "Undirbý sendingu frá \"%1\"..."

#: kmacctlocal.cpp:145
msgid "Running precommand failed."
msgstr "Tókst ekki að keyra forskipun."

#: kmacctlocal.cpp:152
msgid "Cannot open file:"
msgstr "Gat ekki opnað skrá:"

#: kmacctlocal.cpp:166
#, c-format
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
msgstr "Sending mistókst: gat ekki læst %1."

#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
msgstr "Færi bréf %3 af %2 frá %1."

#: kmacctlocal.cpp:244
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fjarlægt póst úr pósthólfi <b>%1</b>:<br>%2</qt>"

#: kmacctlocal.cpp:254
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
msgstr ""
"Náði í eitt bréf frá pósthólfinu %1.\n"
"Náði í %n bréf frá pósthólfinu %1."

#: kmacctmaildir.cpp:133
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki opnað möppuna <b>%1</b>.</qt>"

#: kmacctmaildir.cpp:159
msgid "Transmission aborted."
msgstr "Hætt við sendingu."

#: kmacctmaildir.cpp:194
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
"Fetched %n messages from maildir folder %1."
msgstr ""
"Náði í eitt bréf frá maildir möppunni %1.\n"
"Náði í %n bréf frá maildir möppunni %1."

#: kmacctseldlg.cpp:48
msgid "&Local mailbox"
msgstr "&Pósthólf á þessari vél"

#: kmacctseldlg.cpp:50
msgid "&POP3"
msgstr "&POP3"

#: kmacctseldlg.cpp:52
msgid "&IMAP"
msgstr "&IMAP"

#: kmacctseldlg.cpp:54
msgid "&Disconnected IMAP"
msgstr "&Aftengt IMAP"

#: kmacctseldlg.cpp:56
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir pósthólf"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
msgid "Contacts"
msgstr "Netföng"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
msgid "Tasks"
msgstr "Verkefni"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Journal"
msgstr "Dagbók"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
msgid "%1's %2"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
msgstr "Mistókst: %1 (%2)"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
"KMail mun nú búa til nauðsynlegar möppur fyrir hópvinnukerfi undir %1. Ef þú "
"vilt ekki gera þetta, hættu þá við og IMAP auðlindin verður gerð óvirk."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
msgid "%1: no folder found. It will be created."
msgstr "%1: engin mappa fannst. Verður hún búin til."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr "%1: fann möppu %2. Verður hún notuð sem aðal hópvinnukerfismappa."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
msgid ""
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
"following operations: %2"
"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail fann eftirfarandi hópvinnukerfismöppur undir %1 og þarf að framkvæma "
"eftirfarandi aðgerðir á þeim: %2 "
"<br>Ef þú vilt ekki gera þetta, hættu þá við og IMAP auðlindin verður gerð "
"óvirk."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Staðlaðar hópvinnukerfismöppur"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif réttindi á möppuna %1."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif réttindi á möppuna %1."

#: kmcommands.cpp:300
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik..."

#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
"Please wait while the %n messages are transferred"
msgstr ""
"Vinsamlega bíðið meðan bréfið eru flutt\n"
"Vinsamlega bíðið meðan %n bréf eru flutt"

#: kmcommands.cpp:594
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Netfang afritað á klemmuspjaldið."

#: kmcommands.cpp:601
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "Slóð afrituð á klemmuspjaldið."

#: kmcommands.cpp:638
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Skráin <b>%1</b> er til fyrir.<br>Viltu skrifa yfir hana?</qt>"

#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
msgid "Save to File"
msgstr "Vista í skrá"

#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"

#: kmcommands.cpp:739
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Bréf sem einfaldur texti"

#: kmcommands.cpp:882
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Skráin %1 er til nú þegar.\n"
"Viltu skrifa yfir hana ?"

#: kmcommands.cpp:982
msgid "Open Message"
msgstr "Opna bréf"

#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Skráin inniheldur ekki bréf."

#: kmcommands.cpp:1066
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Skráin inniheldur mörg bréf. Aðeins það fyrsta er sýnt."

#: kmcommands.cpp:1363
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
"attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Þetta er framsent MIME safnbréf. Innihald bréfsins er í viðhenginu.\n"
"\n"
"\n"

#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "Eyði bréfum"

#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Sía bréf %1 af %2"

#: kmcommands.cpp:1715
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Er ekki nægilegt diskapláss?"

#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Færa í þessa möppu"

#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Afrita í þessa möppu"

#: kmcommands.cpp:1959
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:2133
msgid "Moving messages"
msgstr "Færi bréf"

#: kmcommands.cpp:2133
msgid "Deleting messages"
msgstr "Eyði bréfum"

#: kmcommands.cpp:2406
msgid "Opening URL..."
msgstr "Opna slóð..."

#: kmcommands.cpp:2413
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega keyra <b>%1</b>?</qt>"

#: kmcommands.cpp:2414
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"

#: kmcommands.cpp:2495
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fann engin viðhengi til að vista."

#: kmcommands.cpp:2508
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Vista viðhengi á"

#: kmcommands.cpp:2528
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "viðhengi.1"

#: kmcommands.cpp:2556
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "viðhengi.%1"

#: kmcommands.cpp:2595
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Skrá með nafninu %1 er til fyrir.  Viltu skrifa yfir hana ?"

#: kmcommands.cpp:2597
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skrá er til fyrir"

#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Yfirskrifa"

#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Hluti %1af bréfinu er dulritaður. Viltu geyma dulritunina þegar þú vistar?"

#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail spurning"

#: kmcommands.cpp:2621
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Halda dulritun"

#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ekki halda"

#: kmcommands.cpp:2628
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Hluti %1 af bréfinu er undirritaður. Viltu geyma undirritunina þegar þú vistar?"

#: kmcommands.cpp:2630
msgid "Keep Signature"
msgstr "Halda undirskrift"

#: kmcommands.cpp:2703
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
"%2"

#: kmcommands.cpp:2728
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skrána %1."

#: kmcommands.cpp:2952
msgid ""
"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
"client."
msgstr ""
"Það finnst engin færsla í vistfangaskránni fyrir þetta netfang. Bættu henni við "
"og notaðu svo uppáhaldsforritið þitt til að bæta við skyndiskilaboðavistfangi "
"(instant messaging)."

#: kmcommands.cpp:2955
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
"Meir en einn móttakandi í vistfangaskránni notar þetta netfang:\n"
" %1\n"
" það er ekki hægt að ákvarða hvern á að spjalla við."

#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-obtain-keys\" aðgerðina. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."

#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Villa í Chiasmus bakenda"

#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
"did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-obtain-keys\" aðgerðin skilaði ekki "
"strengjalista. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."

#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
"Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Engir lyklar fundust. Vinsamlega athugaðu hvort rétt lykilslóð sé uppgefin í "
"Chiasmus stillingunum."

#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus dulritunarlyklaval"

#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
"bug."
msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-decrypt\" aðgerðina. Vinsamlega sendu "
"inn tilkynningu um þessa villu."

#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"\"x-decrypt\" aðgerðin tekur ekki við viðföngunum sem búist var við. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."

#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus dulritunarvilla"

#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-decrypt\" aðgerðin skilaði ekki "
"bitafylki. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."

#: kmcommands.cpp:3425
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."

#: kmcommands.cpp:3427
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3541
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Póstur"

#: kmcomposewin.cpp:233
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Veldu netföng"

#: kmcomposewin.cpp:286
msgid "Sticky"
msgstr "Loðir við"

#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "Stafatafla"

#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
msgid "Compress"
msgstr "Þjappa"

#: kmcomposewin.cpp:377
msgid "Encrypt"
msgstr "Dulritun"

#: kmcomposewin.cpp:379
msgid "Sign"
msgstr "Undirritun"

#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nafn viðhengis:"

#: kmcomposewin.cpp:828
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista bréfið sjálfvirkt sem %1.\n"
"Ástæða: %2"

#: kmcomposewin.cpp:832
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "Sjálfvirk vistun mistókst"

#: kmcomposewin.cpp:970
msgid "&Identity:"
msgstr "&Auðkenni:"

#: kmcomposewin.cpp:974
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Orðabók:"

#: kmcomposewin.cpp:978
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Mappa fyrir &sendan póst:"

#: kmcomposewin.cpp:982
msgid "&Mail transport:"
msgstr "F&lutningsleið:"

#: kmcomposewin.cpp:986
msgid ""
"_: sender address field\n"
"&From:"
msgstr "&Frá"

#: kmcomposewin.cpp:992
msgid "&Reply to:"
msgstr "Senda sva&r til:"

#: kmcomposewin.cpp:1000
msgid ""
"_: recipient address field\n"
"&To:"
msgstr "&Til:"

#: kmcomposewin.cpp:1002
msgid "Primary Recipients"
msgstr "Aðalmóttakendur"

#: kmcomposewin.cpp:1003
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
msgstr "<qt>Netföngin sem þú setur inn hér fá afrit af bréfinu.</qt>"

#: kmcomposewin.cpp:1010
msgid "&Copy to (CC):"
msgstr "&Afrit til (CC):"

#: kmcomposewin.cpp:1012
msgid "Additional Recipients"
msgstr "Aðrir móttakendur"

#: kmcomposewin.cpp:1013
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Netföngin sem þú setur inn hér fá afrit af bréfinu. Tæknilega séð er þetta "
"það sama og að setja öll netföngin í <b>Til:</b> svæðið, en hinsvegar gefur "
"þetta til kynna að móttakandinn af afritinu er áhorfandi, ekki "
"aðalmóttakandi.</qt>"

#: kmcomposewin.cpp:1025
msgid "&Blind copy to (BCC):"
msgstr "&Dulið afrit til (BCC):"

#: kmcomposewin.cpp:1027
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Faldir móttakendur"

#: kmcomposewin.cpp:1028
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
"copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sama og <b>Afrit til:</b>, burtséð frá að engin af móttakendunum sér "
"hverjir aðrir hafa fengið afrit af bréfinu.</qt>"

#: kmcomposewin.cpp:1060
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Efni:"

#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Senda póst"

#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Senda póst með"

#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
#: redirectdialog.cpp:83
msgid "Send &Later"
msgstr "S&enda síðar"

#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
msgid "Send &Later Via"
msgstr "S&enda síðar með"

#: kmcomposewin.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Save as &Draft"
msgstr "&Vista sem uppkast"

#: kmcomposewin.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Save as &Template"
msgstr "&Vista sem uppkast"

#: kmcomposewin.cpp:1261
msgid "&Insert File..."
msgstr "Setja &inn skrá..."

#: kmcomposewin.cpp:1264
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "Setja &inn nýlega skrá"

#: kmcomposewin.cpp:1271
msgid "&Address Book"
msgstr "&Vistfangaskrá"

#: kmcomposewin.cpp:1274
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nýr ritill"

#: kmcomposewin.cpp:1278
msgid "New Main &Window"
msgstr "Nýr póst&gluggi..."

#: kmcomposewin.cpp:1283
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Veldu móttakendu&r..."

#: kmcomposewin.cpp:1285
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Vista &póstlista..."

#: kmcomposewin.cpp:1307
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "&Líma inn sem tilvitnun"

#: kmcomposewin.cpp:1310
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Líma inn sem við&hengi"

#: kmcomposewin.cpp:1313
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Setja inn &gæsalappir"

#: kmcomposewin.cpp:1316
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Ta&ka burt gæsalappir"

#: kmcomposewin.cpp:1320
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Hreinsa &bil"

#. i18n: file kmail.kcfg line 341
#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Nota &jafnbreitt letur"

#: kmcomposewin.cpp:1328
msgid "&Urgent"
msgstr "Áríð&andi"

#: kmcomposewin.cpp:1331
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Fá tilkynningu um afdrif bréfs"

#: kmcomposewin.cpp:1336
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "Velja stafa&töflu"

#: kmcomposewin.cpp:1339
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Skipta milli lína"

#: kmcomposewin.cpp:1344
msgid "&Snippets"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1350
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "At&huga stafsetningu sjálfkrafa"

#: kmcomposewin.cpp:1360
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Skynja sjálfkrafa"

#: kmcomposewin.cpp:1365
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr "Snið (HTML)"

#: kmcomposewin.cpp:1369
msgid "&All Fields"
msgstr "Öll s&væði"

#: kmcomposewin.cpp:1372
msgid "&Identity"
msgstr "Auð&kenni"

#: kmcomposewin.cpp:1375
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Orðabók"

#: kmcomposewin.cpp:1378
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "&Sendur póstur"

#: kmcomposewin.cpp:1381
msgid "&Mail Transport"
msgstr "F&lutningsleið"

#: kmcomposewin.cpp:1384
msgid "&From"
msgstr "&Frá"

#: kmcomposewin.cpp:1387
msgid "&Reply To"
msgstr "Senda sva&r til"

#: kmcomposewin.cpp:1391
msgid "&To"
msgstr "&Til"

#: kmcomposewin.cpp:1394
msgid "&CC"
msgstr "&Afrit (CC)"

#: kmcomposewin.cpp:1397
msgid "&BCC"
msgstr "&Dulin afrit (BCC):"

#: kmcomposewin.cpp:1401
msgid "S&ubject"
msgstr "&Efni"

#: kmcomposewin.cpp:1406
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Setja &undirskrift"

#: kmcomposewin.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "Setja &undirskrift"

#: kmcomposewin.cpp:1413
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1417
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Hengja &dreifilykil við..."

#: kmcomposewin.cpp:1420
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Hengja dreifilykilinn &minn við"

#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
msgid "&Attach File..."
msgstr "Hengja skrá &við..."

#: kmcomposewin.cpp:1426
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "Fja&rlægja viðhengi"

#: kmcomposewin.cpp:1429
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Vista viðhengi &sem..."

#: kmcomposewin.cpp:1432
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "Ei&ginleikar viðhengis"

#: kmcomposewin.cpp:1442
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "&Stafsetningarráðgjafinn..."

#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr "Dulrita bréfið með Chiasmus..."

#: kmcomposewin.cpp:1457
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Dulrita bréf"

#: kmcomposewin.cpp:1460
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Undirrita bréf"

#: kmcomposewin.cpp:1507
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Du&lritunarsnið"

#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
msgid "Standard"
msgstr "Staðall"

#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Punktalisti (diskur)"

#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Punktalisti (hringur)"

#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Punktalisti (kassi)"

#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Raðaður listi (tugakerfi)"

#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Raðaður listi (lækkandi)"

#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Raðaður listi (hækkandi)"

#: kmcomposewin.cpp:1523
msgid "Select Style"
msgstr "Velja stíl"

#: kmcomposewin.cpp:1537
msgid "Align Left"
msgstr "Jafna til vinstri"

#: kmcomposewin.cpp:1541
msgid "Align Right"
msgstr "Jafna til hægri"

#: kmcomposewin.cpp:1544
msgid "Align Center"
msgstr "Miðjujafna"

#: kmcomposewin.cpp:1547
msgid "&Bold"
msgstr "&Feitletrað"

#: kmcomposewin.cpp:1550
msgid "&Italic"
msgstr "&Skáletrað"

#: kmcomposewin.cpp:1553
msgid "&Underline"
msgstr "Undirstrikað"

#: kmcomposewin.cpp:1556
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Frumstilla letur"

#: kmcomposewin.cpp:1559
msgid "Text Color..."
msgstr "Textalitur..."

#: kmcomposewin.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Stilla &KMail..."

#: kmcomposewin.cpp:1582
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr "Yfirfer stafsetningu: %1"

#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
msgid " Column: %1 "
msgstr " Dálkur: %1 "

#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
msgid " Line: %1 "
msgstr " Lína: %1 "

#: kmcomposewin.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Re&save as Template"
msgstr "&Vista sem uppkast"

#: kmcomposewin.cpp:2189
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Vista sem uppkast"

#: kmcomposewin.cpp:2191
#, fuzzy
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
"Vista bréfið í uppkastsmöppunni. Það er þá hægt að breyta því og senda síðar."

#: kmcomposewin.cpp:2193
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Vista bréfið í uppkastsmöppunni. Það er þá hægt að breyta því og senda síðar."

#: kmcomposewin.cpp:2197
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Viltu vista bréfið til að ljúka því síðar eða viltu henda því?"

#: kmcomposewin.cpp:2198
msgid "Close Composer"
msgstr "Loka ritli"

#: kmcomposewin.cpp:2268
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
"not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Bréfið sem þú skrifaðir virðist vitna í viðhengi en ekkert viðhengi er á "
"póstinum.\n"
"Viltu bæta viðhengi á póstinn?"

#: kmcomposewin.cpp:2271
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Viðhengisáminning"

#: kmcomposewin.cpp:2273
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Senda óbreytt"

#: kmcomposewin.cpp:2350
msgid ""
"<qt>"
"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>KMail fann ekki staðsetningu viðhengisins (%1).</p>"
"<p>Þú verður að gefa upp fulla slóð ef þú vilt hengja skrá við.</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:2359
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:2697
msgid "Attach File"
msgstr "Hengja skrá við"

#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Hengja &við"

#: kmcomposewin.cpp:2878
msgid "Insert File"
msgstr "Stinga inn skrá"

#: kmcomposewin.cpp:3048
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Villa kom upp þegar reynt var að flytja út lykilinn frá bakendanum:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:3052
msgid "Key Export Failed"
msgstr "Útflutningur lykils tókst ekki"

#: kmcomposewin.cpp:3079
msgid "Exporting key..."
msgstr "Flyt út lykil..."

#: kmcomposewin.cpp:3090
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP lykill 0x%1"

#: kmcomposewin.cpp:3105
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Hengja OpenPGP dreifilykil við"

#: kmcomposewin.cpp:3106
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Veldu dreifilykil sem skal hengja við."

#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Opna"

#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
msgid "Open With..."
msgstr "Opna með..."

#: kmcomposewin.cpp:3132
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Sýna"

#: kmcomposewin.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Breyta skriftu..."

#: kmcomposewin.cpp:3143
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Hengja við..."

#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail gat ekki þjappað skránni."

#: kmcomposewin.cpp:3246
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Þjappaða skráin er stærri en sú upprunalega. Viltu geyma upprunalegu skránna?"

#: kmcomposewin.cpp:3247
msgid "Keep"
msgstr "Geyma"

#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail gat ekki afþjappað skránni."

#: kmcomposewin.cpp:3519
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Vista viðhengi sem"

#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Setja sem texta"

#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Setja sem viðhengi"

#: kmcomposewin.cpp:3771
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
"or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Líma inn sem við&hengi"

#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
msgid "unnamed"
msgstr "nafnlaust"

#: kmcomposewin.cpp:3873
msgid ""
"<qt>"
"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
"for this.</p>"
"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Þú hefur valið að dulrita skeytið til sjálfs þín, en hinsvegar er enginn "
"dulritunarlykill (OpenPGP eða S/MIME) skilgreindur fyrir þennan aðgang.</p> "
"<p>Vinsamlega veldu lykilinn sem á að nota í auðkennisstillingunum.</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:3880
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Óskilgreindur dulritunarlykill"

#: kmcomposewin.cpp:3924
msgid ""
"<qt>"
"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Til að geta undirritað bréfið verður þú fyrst að skilgreina OpenPGP eða "
"S/MIME undirritunarlykilinn sem á að nota.</p>"
"<p>Vinsamlega veldu lykilinn sem á að nota í stillingum auðkenna.</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:3931
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Óskilgreindur undiritunarlykill"

#: kmcomposewin.cpp:4016
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
"KMail er í augnablikinu í ótengdum ham, bréfin þín verða geymd í úthólfinu "
"þangað til þú tengist aftur."

#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
msgid "Online/Offline"
msgstr "Tengd/ótengd"

#: kmcomposewin.cpp:4033
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
"message."
msgstr ""
"Þú verður að setja netfangið þitt í Frá: svæðið. Þú ættir að setja netfangið "
"þitt í öll auðkenni til að sleppa að þurfa að skrifa það inn í hvert sinn þú "
"býrð til nýtt skeyti."

#: kmcomposewin.cpp:4044
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
"BCC."
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina a.m.k. einn móttakanda í Til: svæðið eða CC eða sem BCC."

#: kmcomposewin.cpp:4052
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Þú tilgreindir ekki viðfangsefni. Senda bréfið samt?"

#: kmcomposewin.cpp:4054
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "Ekkert nafn tilgreint"

#: kmcomposewin.cpp:4079
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Þú tilgreindir ekki viðfangsefni. Senda bréfið samt?"

#: kmcomposewin.cpp:4081
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ekkert viðfangsefni tilgreint"

#: kmcomposewin.cpp:4082
msgid "S&end as Is"
msgstr "S&enda óbreytt"

#: kmcomposewin.cpp:4083
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Setja inn viðfangsefni"

#: kmcomposewin.cpp:4121
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Halda sniði, e&kki undirrita/dulrita"

#: kmcomposewin.cpp:4122
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Halda sniði, e&kki dulrita"

#: kmcomposewin.cpp:4123
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Halda sniði, e&kki undirrita"

#: kmcomposewin.cpp:4125
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Undirrita/dulrita (eyða sniði)"

#: kmcomposewin.cpp:4126
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Dulrita (eyða sniði)"

#: kmcomposewin.cpp:4127
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Undirrita (eyða sniði)"

#: kmcomposewin.cpp:4129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Innfelld undirritun/dulritun af HTML skeytum er ekki möguleg.</p>"
"<p>Viltu eyða sniðinu?</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:4131
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Undirrita/dulrita bréf?"

#: kmcomposewin.cpp:4180
#, fuzzy
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
"Sérsniðna mappan \"Uppköst\" fyrir \"%1\" er ekki til (lengur). Því verður "
"sjálfgefna mappan fyrir uppköst notuð."

#: kmcomposewin.cpp:4326
msgid "About to send email..."
msgstr "Að fara að senda póst..."

#: kmcomposewin.cpp:4327
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Staðfesting sendingar"

#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
msgid "&Send Now"
msgstr "Senda &núna"

#: kmcomposewin.cpp:4549
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stafsetningarskoðun: virk"

#: kmcomposewin.cpp:4551
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stafsetningarskoðun: óvirk"

#: kmcomposewin.cpp:4608
msgid " Spell check canceled."
msgstr "Stafsetningarskoðun: hætt við"

#: kmcomposewin.cpp:4611
msgid " Spell check stopped."
msgstr "Stafsetningarskoðun: stöðvuð"

#: kmcomposewin.cpp:4614
msgid " Spell check complete."
msgstr " Stafsetningarskoðun lokið."

#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stafsetningarskoðun"

#: kmcomposewin.cpp:5115
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
"page."
msgstr ""
"Vinsamlega tilgreindu dulritunar bakenda sem á að nota fyrir Chiasmus "
"dulritun.\n"
"Þú getur stillt þetta í dulritunar bakenda flipanum á öryggissíðunni."

#: kmcomposewin.cpp:5119
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að libkleopatra hafi verið byggt án Chiasmus stuðnings. Þú "
"gætir þurft að endurbyggja libkleopatra með --enable-chiasmus."

#: kmcomposewin.cpp:5122
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Engin Chiasmus bakendi fannst"

#: kmcomposewin.cpp:5153
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Engir Chiasmus lyklar fundust"

#: kmcomposewin.cpp:5157
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus dulritunarlyklaval"

#: kmcomposewin.cpp:5189
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Bréf var undirritað af %1."

#: kmcomposewin.cpp:5189
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Bréf var undirritað af %1."

#: kmcomposewin.cpp:5190
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP bréf - dulritað"

#: kmcomposewin.cpp:5190
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Skeyti með viðfangsefni: "

#: kmedit.cpp:391
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Gat ekki ræst utanaðkomandi ritil."

#: kmedit.cpp:442
msgid "Suggestions"
msgstr "Ábendingar"

#: kmedit.cpp:494
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr "Sjálfvirkt stafsetningaskoðun er ekki möguleg á sniðnum texta."

#: kmedit.cpp:538
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
msgstr ""
"Ritillinn er ennþá í gangi.\n"
"Loka ritlinum eða skilja hann eftir í gangi?"

#: kmedit.cpp:541
msgid "Abort Editor"
msgstr "Loka ritli"

#: kmedit.cpp:541
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "Hafa ritil opinn"

#: kmedit.cpp:565
msgid "Spellcheck - KMail"
msgstr "Stafsetningarskoðun - KMail"

#: kmedit.cpp:734
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
"properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ekki var hægt að ræsa ISpell/Aspell. Vinsamlega athugaðu að þú hafir ISpell eða "
"Aspell rétt stillt og á skipanaslóð (PATH)."

#: kmedit.cpp:743
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr "ISpell/Aspell virðist hafa hrunið."

#: kmedit.cpp:752
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Engar stafsetningavillur fundust."

#: kmfawidgets.cpp:102
msgid "Select Sound File"
msgstr "Velja hljóðskrá"

#: kmfilter.cpp:126
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr "Alvarleg villa átti sér stað. Stöðva ferlið."

#: kmfilter.cpp:134
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr "Vandamál kom upp þegar þessi aðgerð var virkjuð."

#: kmfilter.cpp:265
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Of margar síuaðgerðir í síureglu <b>%1</b>.</qt>"

#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
"<br>in filter rule <b>%2</b>."
"<br>Ignoring it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Óþekkt síuaðgerð <b>%1</b> "
"<br>í síureglu <b>%2</b>."
"<br>Hunsa hana.</qt>"

#: kmfilteraction.cpp:598
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Staðfesta móttöku"

#: kmfilteraction.cpp:634
msgid "Set Transport To"
msgstr "Stilla flutningsleið"

#: kmfilteraction.cpp:665
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Setja svarnetfang sem"

#: kmfilteraction.cpp:701
msgid "Set Identity To"
msgstr "Setja auðkenni sem"

#: kmfilteraction.cpp:784
msgid "Mark As"
msgstr "Merkja sem"

#: kmfilteraction.cpp:789
msgid ""
"_: msg status\n"
"Important"
msgstr "Mikilvægt"

#: kmfilteraction.cpp:790
msgid ""
"_: msg status\n"
"Read"
msgstr "Lesið"

#: kmfilteraction.cpp:791
msgid ""
"_: msg status\n"
"Unread"
msgstr "Ólesið"

#: kmfilteraction.cpp:792
msgid ""
"_: msg status\n"
"Replied"
msgstr "Svarað"

#: kmfilteraction.cpp:793
msgid ""
"_: msg status\n"
"Forwarded"
msgstr "Áframsent"

#: kmfilteraction.cpp:794
msgid ""
"_: msg status\n"
"Old"
msgstr "Gamalt"

#: kmfilteraction.cpp:795
msgid ""
"_: msg status\n"
"New"
msgstr "Nýtt"

#: kmfilteraction.cpp:796
msgid ""
"_: msg status\n"
"Watched"
msgstr "Skoðað"

#: kmfilteraction.cpp:797
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ignored"
msgstr "Hunsað"

#: kmfilteraction.cpp:798
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
msgstr "Ruslpóstur"

#: kmfilteraction.cpp:799
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
msgstr "Ekki rusl"

#: kmfilteraction.cpp:883
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Senda gervi afdrifstilkynningu"

#: kmfilteraction.cpp:888
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Ignore"
msgstr "Hunsað"

#: kmfilteraction.cpp:889
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Displayed"
msgstr "Skoðað"

#: kmfilteraction.cpp:890
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Deleted"
msgstr "Eytt"

#: kmfilteraction.cpp:891
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Dispatched"
msgstr "Afgreitt"

#: kmfilteraction.cpp:892
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Processed"
msgstr "Meðhöndlað"

#: kmfilteraction.cpp:893
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Denied"
msgstr "Neitað"

#: kmfilteraction.cpp:894
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Failed"
msgstr "Mistókst"

#: kmfilteraction.cpp:963
msgid "Remove Header"
msgstr "Fjarlægja haus"

#: kmfilteraction.cpp:1036
msgid "Add Header"
msgstr "Bæta við haus"

#: kmfilteraction.cpp:1063
msgid "With value:"
msgstr "Með gildi:"

#: kmfilteraction.cpp:1177
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Umrita haus"

#: kmfilteraction.cpp:1213
msgid "Replace:"
msgstr "Skipta út:"

#: kmfilteraction.cpp:1220
msgid "With:"
msgstr "Með:"

#: kmfilteraction.cpp:1340
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Færa í möppu"

#: kmfilteraction.cpp:1390
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Afrita í möppu"

#: kmfilteraction.cpp:1452
msgid "Forward To"
msgstr "Áframsenda til"

#: kmfilteraction.cpp:1565
msgid "Redirect To"
msgstr "Beina til"

#: kmfilteraction.cpp:1605
msgid "Execute Command"
msgstr "Keyra skipun"

#: kmfilteraction.cpp:1702
msgid "Pipe Through"
msgstr "Pípa gegnum"

#: kmfilteraction.cpp:1809
msgid "Play Sound"
msgstr "Spila hljóð"

#: kmfilterdlg.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
"the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Þetta er listi yfir skilgreindar síur. Þær eru keyrðar að ofan og niður.</p>"
"<p>Smelltu á síu og notaðu stýringarnar í hægri hluta gluggans til að breyta "
"henni.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:57
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
"can always change that later on.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan takka til að búa til nýja síu.</p> "
"<p>Síunni verður bætt í listann á undan völdu síunni í listanum, en þú getur "
"auðvitað breytt röðinni seinna.</p>"
"<p>Ef þú ýttir óvart á takkann þá geturðu hætt við með því að ýta á <em>"
"Eyða</em> takkann</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu hér til að afrita síu.</p> "
"<p>Ef þú ýttir óvart á takkann þá geturðu hætt við með því að ýta á <em>"
"Eyða</em> takkann</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
"list above.</p>"
"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
"made.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan hnapp til að <em>eyða</p> þeirri síu sem valin er í "
"listanum að ofan.</p>"
"<p>Ekki er mögulegt að fá síu til baka þegar henni hefur verið eytt, en hægt er "
"að smella á <em>Hætta við</em> hnappinn til að sleppa því að vista þær "
"breytingar sem gerðar hafa verið.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
"of the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan takka til að færa völdu síuna <em>efst</em> "
"í listann að ofan.</p>"
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:81
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan hnapp til að færa völdu síuna <em>ofar</em> í listann.</p>"
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p> "
"<p>Ef þú hefur smellir óvart á þennan hnapp getur þú lagað mistökin með því að "
"ýta á <em>niður</em> hnappinn.</em></p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:89
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan takka til að færa völdu síuna <em>neðar</em> í listann.</p>"
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p> "
"<p>Ef þú hefur smellir óvart á þennan hnapp getur þú lagað mistökin með því að "
"ýta á <em>upp</em> hnappinn.</em></p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
"bottom</em> of the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan takka til að færa völdu síuna <em>neðst</em> "
"í listann að ofan.</p>"
"<p>Þetta er gagnlegt þar sem röðin í listanum segir til um í hvaða röð síurnar "
"eru keyrðar á skilaboðin. Sú efsta er keyrð fyrst.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:103
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
"in the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan takka til að breyta heiti völdu síunnar.</p> "
"<p>Síur fá venjulega nöfn sjálfkrafa, að því gefnu að þær byrji á \"&lt;\".</p>"
"<p>Ef þú hefur óvart breytt heiti einhverrar síu og vilt fá sjálfgefna heitið "
"aftur, smelltu þá aftur á þennan takka og veldu <em>hreinsa</em> og svo <em>"
"Í lagi</em> í glugganum sem birtist.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Smelltu á þennan hnapp til að þvinga birtingu staðfestingarglugga.</p>"
"<p>Þetta er gagnlegt ef þú hefur skilgreint reglu sem merkir bréf sem á að "
"sækja síðar. Án þess möguleika að þvinga staðfestingarglugga væru þessi bréf "
"aldrei sótt ef engin önnur stór bréf bíða á þjóninum, eða ef þú vildir breyta "
"reglunni til að merkja bréfin öðruvísi.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:129
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "POP3 síureglur"

#: kmfilterdlg.cpp:129
msgid "Filter Rules"
msgstr "Síureglur"

#: kmfilterdlg.cpp:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Tiltækar síur"

#: kmfilterdlg.cpp:164
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ít&arlegt"

#: kmfilterdlg.cpp:171
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Skilyrði síu"

#: kmfilterdlg.cpp:175
msgid "Filter Action"
msgstr "Aðgerðir síu"

#: kmfilterdlg.cpp:178
msgid "Global Options"
msgstr "Víðværar stillingar"

#: kmfilterdlg.cpp:179
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr "Ávallt &sýna 'Sækja síðar' bréf í staðfestingarglugga"

#: kmfilterdlg.cpp:184
msgid "Filter Actions"
msgstr "Aðgerðir síu"

#: kmfilterdlg.cpp:189
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"

#: kmfilterdlg.cpp:197
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"

#: kmfilterdlg.cpp:201
msgid "from all accounts"
msgstr "frá öllum tengingum"

#: kmfilterdlg.cpp:204
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "frá öllu öðru en tengdum IMAP tengingum"

#: kmfilterdlg.cpp:207
msgid "from checked accounts only"
msgstr "bara frá athuguðum tengingum"

#: kmfilterdlg.cpp:213
msgid "Account Name"
msgstr "Nafn á tengingu"

#: kmfilterdlg.cpp:220
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Beita þessari síu á &sendan póst"

#: kmfilterdlg.cpp:223
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Beita þessari síu við &handvirka síun"

#: kmfilterdlg.cpp:226
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Ef þessi sía á við, sleppa öðrum síu&m"

#: kmfilterdlg.cpp:230
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Setja þessa síu í virkja síu valmyndina"

#: kmfilterdlg.cpp:232
msgid "Shortcut:"
msgstr "Flýtilykill:"

#: kmfilterdlg.cpp:238
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Setja þessa síu einnig í tækjaslánna"

#: kmfilterdlg.cpp:243
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Táknmynd fyrir þessa síu:"

#: kmfilterdlg.cpp:608
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: kmfilterdlg.cpp:609
msgid "Down"
msgstr "Niður"

#: kmfilterdlg.cpp:628
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."

#. i18n: file kmail_part.rc line 10
#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ný"

#: kmfilterdlg.cpp:744
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
"IMAP mail."
msgstr ""
"Að minsta kosti ein sía er sett til að vinna á virkri IMAP tengingu. Slíkar "
"síur eru bara virkjaðar þegar handvirk síun er valin og þegar verið er að "
"flokka innkomandi tengdan IMAP póst."

#: kmfilterdlg.cpp:774
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
"Eftirfarandi síur hafa ekki verið vistaðar því þær eru ógildar ( innihalda t.d. "
"ekki aðgerð eða leitarreglu)"

#: kmfilterdlg.cpp:935
msgid "Rename Filter"
msgstr "Endurnefna síu"

#: kmfilterdlg.cpp:936
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
"Endurnefna síu \"%1\" í:\n"
"(hafðu svæðið tómt fyrir sjálfvirka nefningu)"

#: kmfilterdlg.cpp:1113
msgid "Please select an action."
msgstr "Vinsamlegast veldu aðgerð."

#: kmfilterdlg.cpp:1280
msgid "&Download mail"
msgstr "&Sækja póst"

#: kmfilterdlg.cpp:1281
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "Sækja póst síð&ar"

#: kmfilterdlg.cpp:1282
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "&Eyða pósti á þjóninum"

#: kmfolder.cpp:83
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Villa við að búa til skrána <b>%1</b>:<br>%2</qt>"

#: kmfolder.cpp:272
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Get ekki búið til möppu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr "Vandamál við IMAP skyndiminni"

#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"_: "
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems.</p>"
"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems.</p>"
"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vandamál við IMAP skyndiminni.</b></p>"
"<p>Ef þú lendir í vandamálum við að samræma IMAP möppur ættir þú fyrst að prófa "
"að endurbyggja yfirlitsskrána. Þetta tekur nokkurn tíma, en mun ekki valda "
"neinum vandræðum.</p>"
"<p>Ef það dugar ekki til geturðu reynt að uppfæra IMAP skyndiminnið. Ef þú "
"gerir þetta, tapast allar staðværar breytingar í þessari möppu og öllum "
"undirmöppum hennar.</p>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
msgstr "Endurbyggja &yfirlit"

#: kmfoldercachedimap.cpp:140
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Only current folder"
msgstr "Sýna aðeins opnar möppur"

#: kmfoldercachedimap.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr "Auðlindamöppur eru undi&rmöppur af:"

#: kmfoldercachedimap.cpp:145
#, fuzzy
msgid "All folders of this account"
msgstr "Allir lesendur möppunar"

#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
msgstr "Endurnýja &skyndiminni"

#: kmfoldercachedimap.cpp:203
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:452
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
"with file system permission."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:562
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr "Þú verður að samræma við þjóninn áður en þú endurnefnir IMAP möppur."

#: kmfoldercachedimap.cpp:679
msgid ""
"No account setup for this folder.\n"
"Please try running a sync before this."
msgstr ""
"Enginn notandi settur upp fyrir þessa möppu.\n"
"Vinsamlegast prófaðu að samræma áður en þú reynir þetta."

#: kmfoldercachedimap.cpp:683
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurnýja IMAP skyndiminni möppunnar %1 og allra "
"undirmappa hennar?\n"
"Þetta eyðir öllum staðværum breytingum á möppunum."

#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr "Endurnýja IMAP skyndiminni"

#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
msgid "&Refresh"
msgstr "&Endurnýja"

#: kmfoldercachedimap.cpp:711
msgid "The index of this folder has been recreated."
msgstr "Búið að búa til yfirlit fyrir þessa möppu."

#: kmfoldercachedimap.cpp:721
msgid ""
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
"to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
"Mappan %1 er ekki í samræmingarstöðu (staða var %2). Viltu endursetja hana í "
"samræmingarstöðu og samræma eftir sem áður?"

#: kmfoldercachedimap.cpp:721
msgid "Reset && Sync"
msgstr "Endursetja og samræma"

#: kmfoldercachedimap.cpp:741
msgid "Synchronization skipped"
msgstr "Samræmingu sleppt"

#: kmfoldercachedimap.cpp:831
msgid "Synchronizing"
msgstr "Samræmi"

#: kmfoldercachedimap.cpp:850
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Tengist við %1"

#: kmfoldercachedimap.cpp:872
msgid "Checking permissions"
msgstr "Athuga aðgangsheimildir"

#: kmfoldercachedimap.cpp:886
msgid "Renaming folder"
msgstr "Endurnefni möppu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:948
msgid "Retrieving folderlist"
msgstr "Tek á móti möppulista"

#: kmfoldercachedimap.cpp:952
msgid "Error while retrieving the folderlist"
msgstr "Villa við móttöku á möppulista"

#: kmfoldercachedimap.cpp:959
msgid "Retrieving subfolders"
msgstr "Tek á móti undirmöppum"

#: kmfoldercachedimap.cpp:966
msgid "Deleting folders from server"
msgstr "Eyði möppum af miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:981
msgid "Retrieving message list"
msgstr "Tek á móti skilaboðalista"

#: kmfoldercachedimap.cpp:994
msgid "No messages to delete..."
msgstr "Engin bréf til að eyða..."

#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Eyði bréfum sem hefur verið hent"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Tek á móti nýjum bréfum"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
msgid "No new messages from server"
msgstr "Engin ný bréf frá miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
msgid "Checking annotation support"
msgstr "Athuga stuðning við umsagnir"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
msgid "Retrieving annotations"
msgstr "Tek á móti umsögnum"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
msgid "Setting annotations"
msgstr "Set umsagnir"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
msgid "Retrieving permissions"
msgstr "Tek á móti heimildum"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Getting quota information"
msgstr "Set umsagnir"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
msgid "Updating cache file"
msgstr "Uppfæri skyndiminni"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
msgid "Synchronization done"
msgstr "Samræmingu lokið"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
msgid "Uploading messages to server"
msgstr "Hleð upp bréfum á miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
msgid "No messages to upload to server"
msgstr "Engin bréf til að senda á miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
msgid "Uploading status of messages to server"
msgstr "Sendi stöðu skilaboða til miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
msgid "Creating subfolders on server"
msgstr "Bý til undirmöppur á miðlara"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
"them locally?"
"<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Svo virðist sem möppunni <b>%1</b> hafi verið eytt. Viltu eyða henni á "
"þjóninum?</p></qt>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
msgid "Deleting removed messages from server"
msgstr "Hendi fjarlægðum bréfum af þjóninum"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
msgid "Checking folder validity"
msgstr "Athuga gildi möppu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "Tek á móti möppum fyrir nafnsvið %1"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
msgid ""
"<qt>"
"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
"from the server?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Svo virðist sem möppunni <b>%1</b> hafi verið eytt. Viltu eyða henni á "
"þjóninum?</p></qt>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
msgid "Aborted"
msgstr "Hætt við"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
msgid ""
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP þjónninn %1 hefur ekki stuðning við IMAP umsagnir. Ekki er hægt að nota "
"XML geymsluna á þessum þjóni. Vinsamlega endurstilltu KMail til samræmis."

#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
#, fuzzy
msgid ""
"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP þjónninn %1 hefur ekki stuðning við IMAP umsagnir. Ekki er hægt að nota "
"XML geymsluna á þessum þjóni. Vinsamlega endurstilltu KMail til samræmis."

#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
msgid "Error while setting annotation: "
msgstr "Gat ekki sett umsagnir: "

#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
msgid "lost+found"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
"to avoid data loss.</p>"
msgstr ""
"<p>Það eru ný bréf í möppunni (%1) sem er ekki búið að senda á þjóninn ennþá. "
"Þú virðist hinsvegar ekki hafa nægar aðgangsheimildir að möppunni núna til að "
"senda þau. Hafðu samband við kerfisstjórann þinn um að fá aðgang að möppunni, "
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
"this folder.</p> "
"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Það eru ný bréf í möppunni (%1) sem er ekki búið að senda á þjóninn ennþá. "
"Þú virðist hinsvegar ekki hafa nægar aðgangsheimildir að möppunni núna til að "
"senda þau. Hafðu samband við kerfisstjórann þinn um að fá aðgang að möppunni, "
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ekki flytja"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Flytja bréf í möppu"

#: kmfolderdia.cpp:83
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Aðgangsheimildir (ACL)"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: kmfolderdia.cpp:124
msgid "Templates"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:133
msgid "Access Control"
msgstr "Aðgangsstýringar"

#: kmfolderdia.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Quota"
msgstr "Alls"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Nota sérsniðnar &táknyndir"

#: kmfolderdia.cpp:304
msgid "&Normal:"
msgstr "Ven&julegt:"

#: kmfolderdia.cpp:319
msgid "&Unread:"
msgstr "Ól&esið:"

#: kmfolderdia.cpp:356
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Láta vita um ný/ólesin bréf í þessari möppu"

#: kmfolderdia.cpp:358
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
"will stop at this folder.</p>"
"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ef þessi valkostur er virkjaður, munt þú fá tilkynningu um ný/ólesin bréf í "
"þessari möppu. Einnig mun verða stoppað í þessari möppu ef þú velur að fara í "
"næstu/fyrri möppu með ólesnum bréfum.</p>"
"<p>Slepptu þessum valkosti ef þú vilt ekki fá tilkynningu um ný/ólesin bréf í "
"möppunni og ef þú vilt að hoppað sé yfir hana þegar valið er að fara í "
"næstu/fyrri möppu með ólesnum bréfum. Er þetta gagnlegt til að hunsa ný/ólesin "
"bréf í ruslinu og ruslpóstmöppunni.</p></qt>"

#: kmfolderdia.cpp:374
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "Innifela þessa möppu í athugun af pósti"

#: kmfolderdia.cpp:385
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Halda svarbréfum í þessari möppu"

#: kmfolderdia.cpp:387
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
"folder."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að svörin við bréfum frá þessari möppu verði einnig "
"sett hér, í stað þess að setja þau í sjálfgefnu sendur póstur möppuna."

#: kmfolderdia.cpp:402
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Sýna sendanda/móttakanda dálk í skilaboðalistanum"

#: kmfolderdia.cpp:404
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Sýna dálk:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Sendandi"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Móttakandi"

#: kmfolderdia.cpp:423
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Auðkenni &sendanda:"

#: kmfolderdia.cpp:429
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Veldu auðkennið sem á að nota þegar nýr póstur er skrifaður eða þegar pósti í "
"þessari möppu er svarað. Þetta þýðir að ef þú ert í einni af vinnumöppunum "
"þínum getur þú látið KMail nota samsvarandi sendanda netfang, undirritun og "
"undirritunar- eða dulritunarlykla sjálfkrafa. Það er hægt að setja upp auðkenni "
"í stillingarglugganum (Stillingar -> Stilla KMail)."

#: kmfolderdia.cpp:442
msgid "&Folder contents:"
msgstr "&Innihald möppu:"

#: kmfolderdia.cpp:475
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "&Búa til laus/upptekinn og virkja áminningar fyrir:"

#: kmfolderdia.cpp:482
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
"is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Hér tilgreinir þú hvaða notendur, sem deila þessari möppu, ættu að fá "
"\"upptekinn\" tímabil í laus/upptekinn listann sinn og ættu að sjá áminningar "
"yfir atburði eða verkefni í þessari möppu. Stillingarnar eiga einungis við "
"dagatals og verkefnamöppurnar (fyrir verkefni er þessi stilling bara notuð "
"fyrir áminningar).\n"
"\n"
"Dæmi: Yfirmaður deilir möppu með einkaritara sínum. Einungis yfirmaðurinn ætti "
"að vera merktur sem upptekinn fyrir fundinn, svo hann ætti að velja "
"\"stjórnendur\" þar sem einkaritarinn hefur ekki sérréttindi á möppuna.\n"
"Ef allir notendur vinnuhóps deila dagatali fyrir hópfundi, ættu allir lesendur "
"möppunar að vera merktir uppteknir fyrir fundi.\n"
"Fyrirtækjamappa sem er opinn öllum, með valfrjálsa atburði, ætti að vera merkt "
"\"enginn\" þar sem ekki er vitað fyrirfram hverjir verða með."

#: kmfolderdia.cpp:497
msgid "Nobody"
msgstr "Enginn"

#: kmfolderdia.cpp:498
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Stjórnendur möppunnar"

#: kmfolderdia.cpp:499
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Allir lesendur möppunar"

#: kmfolderdia.cpp:502
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
msgstr "&Búa til laus/upptekinn og virkja áminningar fyrir:"

#: kmfolderdia.cpp:585
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
"groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Þú hefur sett upp möppuna til að innihalda hópvinnukerfisupplýsingar en "
"stillingarvalkosturinn að fela hópvinnukerfismöppur er virkur. Þýðir þetta að "
"mappan mun hverfa þegar þessum glugga er lokað. Ef þú vilt fjarlægja möppuna "
"seinna verður þú að slökkva tímabundið á felun af hópvinnukerfismöppum til að "
"geta séð hana."

#: kmfolderdir.cpp:184
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki opnað möppu <b>%1</b>.</qt>"

#: kmfolderdir.cpp:192
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
msgstr "<qt>Mappan <b>%1</b> er ólesandi.</qt>"

#: kmfolderimap.cpp:251
msgid "Removing folder"
msgstr "Fjarlægi möppu"

#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Slóð: %1"

#: kmfolderimap.cpp:267
msgid "Error while removing a folder."
msgstr "Gat ekki eytt möppu."

#: kmfolderimap.cpp:497
#, c-format
msgid "Destination folder: %1"
msgstr "Móttökumappa: %1"

#: kmfolderimap.cpp:1068
msgid "checking"
msgstr "athuga"

#: kmfolderimap.cpp:1118
msgid "Error while querying the server status."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að fá upplýsingar um stöðu þjóns."

#: kmfolderimap.cpp:1233
msgid "Retrieving message status"
msgstr "Sæki stöðu bréfa"

#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Sæki bréf"

#: kmfolderimap.cpp:1273
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
msgstr "Villa við listun innihalds möppunnar %1."

#: kmfolderimap.cpp:1694
msgid "Error while retrieving messages."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að ná í bréf."

#: kmfolderimap.cpp:1763
msgid "Error while creating a folder."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að útbúa möppu."

#: kmfolderimap.cpp:2130
msgid "updating message counts"
msgstr "endurnýja skilaboðafjölda"

#: kmfolderimap.cpp:2154
msgid "Error while getting folder information."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að ná í möppuupplýsingar."

#: kmfolderindex.cpp:334
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
msgstr ""
"Yfirlitsskráin fyrir '%1' er frá óþekktri útgáfu af KMail (%2).\n"
"Hægt er að byggja yfirlitið upp á nýtt út í frá innhaldi möppunnar, en "
"einhverjar upplýsingar, t.d. stöðumerki, gætu glatast. Viltu endurbyggja "
"yfirlitsskrána?"

#: kmfolderindex.cpp:337
msgid "Downgrade"
msgstr "Endurbyggja"

#: kmfolderindex.cpp:337
msgid "Do Not Downgrade"
msgstr "Ekki endurbyggja"

#: kmfolderindex.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, including status flags, will be lost."
msgstr ""
"Yfirlitsskráin fyrir '%1' er frá óþekktri útgáfu af KMail (%2).\n"
"Hægt er að byggja yfirlitið upp á nýtt út í frá innhaldi möppunnar, en "
"einhverjar upplýsingar, t.d. stöðumerki, gætu glatast. Viltu endurbyggja "
"yfirlitsskrána?"

#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
msgstr "Gat ekki opnað %1 - möppuna vantar."

#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
"sufficient access permissions."
msgstr ""
"Villa við opnun %1. Annað hvort er þetta ógild maildir mappa eða þú hefur ekki "
"nægilegar heimildir."

#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "Mappan `%1' hefur breyst. Bý til nýtt yfirlit."

#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr "Gat ekki samræmt 'maildir' möppu."

#: kmfoldermaildir.cpp:417
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
"Ekki var hægt að bæta bréfi við möppuna, mögulega er lítið diskpláss eftir."

#: kmfoldermaildir.cpp:510
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: óeðlileg stöðvun til að fyrirbyggja gagnatap."

#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
msgid "Writing index file"
msgstr "Vista tilvísunarskrá"

#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
"Úthólf mappan inniheldur bréf sem voru líklega ekki búin til með KMail.\n"
"Vinsamlegast færðu þau eitthvert annað, nema þú viljir að KMail sendi þau fyrir "
"þig."

#: kmfoldermbox.cpp:111
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Gat ekki opnað skrá \"%1\":\n"
"%2"

#: kmfoldermbox.cpp:128
msgid ""
"<qt>"
"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost.</p>"
"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
"this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Tilvísunarskrá möppu '%2' virðist ekki vera í samræmmi við innihald. Til að "
"varna skemmdum á bréfum verður tilvísunarskráin endurgerð.Sem afleiðing af því "
"geta bréf sem er buið að eyða birtst aftur og staða bréfs breyst.</p>"
"<p>Vinsamlega lestu viðkomandi færslu í <a href=\"%1\">"
"FAQ hluta KMail handbókarinnar</a> til að leita leiða til að koma í veg fyrir "
"að þetta gerist aftur.</p></qt>"

#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
msgid "Index Out of Date"
msgstr "Úrelt tilvísunarskrá"

#: kmfoldermbox.cpp:165
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "Mappan `%1' hefur breyst. Bý til nýtt yfirlit."

#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Gat ekki samræmt yfirlitsskrá <b>%1</b>: %2"

#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr ""
"Innri villa. Vinsamlegast afritaðu allar upplýsingar og tilkynntu villuna."

#: kmfoldermbox.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done"
msgstr ""
"Bý til yfirlitsskrá: eitt bréf búið\n"
"Bý til yfirlitsskrá: %n bréf búin"

#: kmfoldermbox.cpp:1038
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna: "

#: kmfoldermbox.cpp:1119
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna:"

#: kmfoldermbox.cpp:1121
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í möppuna (ekkert pláss á diski?)"

#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr "Viltu örugglega eyða gömlum bréfum?"

#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Úrelda gömul bréf?"

#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
msgid "Expire"
msgstr "Eyða"

#: kmfoldermgr.cpp:147
msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
"'%1' virðist ekki vera mappa.\n"
"Vinsamlegast færðu skrána frá."

#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
"Aðgagnsheimildir möppunnar '%1' eru ekki réttar.\n"
"Gangtu úr skugga um að þú getur skoðað og breytt innihaldi möppunnar."

#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
"KMail gat ekki búið til möppuna '%1'.\n"
"Gangtu úr skugga um að þú getir skoðað og breytt inniheldi möppunnar '%2'."

#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
"to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""

#: kmfoldermgr.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Get ekki búið til möppu"

#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
"Get ekki búið til skrá `%1' í %2.\n"
"KMail getur ekki keyrt án hennar."

#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
#: kmfolderseldlg.cpp:416
msgid "Path"
msgstr "Slóð"

#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Ný undirmappa..."

#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Búa til nýja undirmöppu undir völdu möppunni"

#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
msgid "View Columns"
msgstr "Sýna dálka"

#: kmfoldertree.cpp:388
msgid "Unread Column"
msgstr "Ólesið"

#: kmfoldertree.cpp:389
msgid "Total Column"
msgstr "Samtals"

#: kmfoldertree.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Size Column"
msgstr "Sýna dálka"

#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
msgid "Searches"
msgstr "Leita"

#: kmfoldertree.cpp:884
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Fara á næstu ólesnu bréf í möppunni <b>%1</b>?</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:886
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Fara að næsta ólesna bréfi"

#: kmfoldertree.cpp:887
msgid "Go To"
msgstr "Fara að"

#: kmfoldertree.cpp:887
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Ekki fara að"

#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."

#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
msgid "Check &Mail"
msgstr "Gá að &pósti"

#: kmfoldertree.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "&Copy Folder To"
msgstr "Færa &möppu í"

#: kmfoldertree.cpp:1090
msgid "&Move Folder To"
msgstr "Færa &möppu í"

#: kmfoldertree.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Staðlaðar hópvinnukerfismöppur"

#: kmfoldertree.cpp:1123
msgid "Subscription..."
msgstr "Áskrift..."

#: kmfoldertree.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Local Subscription..."
msgstr "Áskrift..."

#: kmfoldertree.cpp:1133
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Endurlesa möppulista"

#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Vandamál með IMAP skyndiminni..."

#: kmfoldertree.cpp:1242
msgid ""
"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Get ekki búið til möppuna <b>%1</b> vegna ónægra heimilda á þjóninum. Ef þú "
"vilt meina að þú ættir að geta búið til undimöppu hér, spurðu kerfisstjórann "
"þinn um heimildir til þess.</qt> "

#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
msgid "Unread"
msgstr "Ólesið"

#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
#: kmmainwidget.cpp:436
msgid "Total"
msgstr "Alls"

#: kmfoldertree.cpp:1951
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>, hún er þegar til.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:1961
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fært möppuna <b>%1</b> í eigin undirmöppu.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:1970
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr "<qt>Get ekki fært möppuna <b>%1</b> í eigin undirmöppu.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:2012
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:130
msgid "Status"
msgstr "Staða"

#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
msgid "Important"
msgstr "Áríðandi"

#: kmheaders.cpp:132
msgid "Action Item"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:133
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"

#: kmheaders.cpp:134
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Ruslpóstur/ekki ruslpóstur"

#: kmheaders.cpp:135
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Fylgst með/hunsað"

#: kmheaders.cpp:136
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"

#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"

#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"

#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Order of Arrival"
msgstr "Dagsetning (komuröð)"

#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
msgid " (Status)"
msgstr " (Staða)"

#: kmheaders.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
"%n unsent"
msgstr ""
"1 ósent\n"
"%n ósend"

#: kmheaders.cpp:1360
msgid "0 unsent"
msgstr "0 ósend"

#: kmheaders.cpp:1362
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
"%n unread"
msgstr ""
"1 ólesið\n"
"%n ólesin"

#: kmheaders.cpp:1362
msgid "0 unread"
msgstr "0 ólesin"

#: kmheaders.cpp:1364
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
msgstr ""
"1 bréf, %1.\n"
"%n bréf, %1"

#: kmheaders.cpp:1365
msgid "0 messages"
msgstr "0 bréf"

#: kmheaders.cpp:1367
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
msgstr "%1 mappan er ritvarin."

#: kmheaders.cpp:1560
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega eyða valda bréfinu?"
"<br>Þegar því hefur verið eytt er engin leið að endurheimta það.</qt>\n"
"<qt>Viltu örugglega eyða %n völdu bréfunum? "
"<br>Þegar þeim hefur verið eytt er engin leið að endurheimta þau.</qt>"

#: kmheaders.cpp:1562
msgid "Delete Messages"
msgstr "Eyða bréfum"

#: kmheaders.cpp:1562
msgid "Delete Message"
msgstr "Eyða bréfi"

#: kmheaders.cpp:1586
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Tókst að eyða bréfum."

#: kmheaders.cpp:1586
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "Tókst að færa bréf"

#: kmheaders.cpp:1609
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Tókst ekki að eyða bréfum."

#: kmheaders.cpp:1609
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Tókst ekki að færa bréf."

#: kmheaders.cpp:1612
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Hætt við að eyða bréfum."

#: kmheaders.cpp:1612
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Hætt við að færa bréf."

#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
#: searchwindow.cpp:833
msgid "&Copy To"
msgstr "&Afrit til"

#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
#: searchwindow.cpp:834
msgid "&Move To"
msgstr "&Færa til"

#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
msgstr ""
"Tókst ekki að breyta %1\n"
"(ekkert pláss á diski?)"

#: kmkernel.cpp:684
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Skírteinis undirskriftarbeiðni"

#: kmkernel.cpp:687
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Vinsamlega búðu til skírteini frá viðhenginu og skilaðu til sendanda."

#: kmkernel.cpp:1210
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail er í ótengdum ham. Öll nettengd verk eru í biðstöðu."

#: kmkernel.cpp:1220
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail er í tengdum ham. Haldið verður áfram með nettengd verk."

#: kmkernel.cpp:1241
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail er í augnablikinu í ótengdum ham. Hvað viltu gera?"

#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
msgid "Work Online"
msgstr "Vinna í tengdum ham"

#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
msgid "Work Offline"
msgstr "Vinna í ótengdum ham"

#: kmkernel.cpp:1379
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að innhólfinu þínu."

#: kmkernel.cpp:1387
msgid "outbox"
msgstr "Úthólf"

#: kmkernel.cpp:1389
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að úthólfinu þínu."

#: kmkernel.cpp:1406
msgid "sent-mail"
msgstr "Sendur póstur"

#: kmkernel.cpp:1408
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að senda póstinum þínum."

#: kmkernel.cpp:1415
msgid "trash"
msgstr "Rusl"

#: kmkernel.cpp:1417
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að ruslinu þínu."

#: kmkernel.cpp:1424
msgid "drafts"
msgstr "Uppköst"

#: kmkernel.cpp:1426
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að uppköstunum þínum."

#: kmkernel.cpp:1435
msgid "templates"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Þú hefur ekki les/skrif-heimild að ruslinu þínu."

#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
#: searchwindow.cpp:633
msgid "Last Search"
msgstr "Síðasta leit"

#: kmkernel.cpp:1777
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
"folder for its messages."
"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mappan <i>%4</i> er þegar til. %1 notar nú <i>%5</i> "
"möppuna fyrir sín bréf."
"<p>%2 getur flutt fyrir þig innihald <i>%6<i> í þessa möppu, en það gæti "
"hinsvegar skrifað yfir skrár með sama nafni í <i>%7</i>."
"<p><strong>Viltu að %3 flytji skrárnar núna?</strong></qt>"

#: kmkernel.cpp:1789
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
"into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mappan <i>%4</i> er þegar til. %1 notar nú <i>%5</i> "
"möppuna fyrir sín bréf. %2 getur flutt fyrir þig innihald <i>%6<i> "
"í þessa möppu."
"<p><strong>Viltu að %3 flytji skrárnar núna?</strong></qt>"

#: kmkernel.cpp:1798
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Flytja póstskrár?"

#: kmkernel.cpp:2023
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "Óviðráðanleg villa kom upp í KMail og því verður stöðvað núna"

#: kmkernel.cpp:2025
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Óviðráðanleg villa kom upp í KMail og því verður stöðvað núna.\n"
"Villan var:\n"
"%1"

#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"

#: kmkernel.cpp:2159
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Viltu örugglega tæma ruslmöppurnar fyrir öll auðkenni?"

#: kmlineeditspell.cpp:105
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Mistókst að flytja inn vCard"

#: kmlineeditspell.cpp:116
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki tengst <b>%1</b>.</qt>"

#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Nýleg vistföng"

#: kmmainwidget.cpp:611
msgid "S&earch:"
msgstr "&Leita:"

#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Færa bréf í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Afrita bréf yfir í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Fara í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:743
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Fjarlægja tvítekin bréf"

#: kmmainwidget.cpp:748
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Hætta við núverandi aðgerð"

#: kmmainwidget.cpp:753
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Beina athygli að næstu möppu"

#: kmmainwidget.cpp:758
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Beina athygli að fyrri möppu"

#: kmmainwidget.cpp:763
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Veldu virka möppu"

#: kmmainwidget.cpp:768
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Beina athygli að næstu bréfi"

#: kmmainwidget.cpp:773
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Beina athygli að fyrra bréfi"

#: kmmainwidget.cpp:778
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Veldu virka bréfið"

#: kmmainwidget.cpp:977
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
"1 nýtt bréf í %1\n"
"%n ný bréf í %1"

#: kmmainwidget.cpp:993
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b>"
"<br>%1"
msgstr "<b>Nýr póstur</b><br>%1"

#: kmmainwidget.cpp:997
msgid "New mail arrived"
msgstr "Nýr póstur"

#: kmmainwidget.cpp:1128
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Eiginleikar möppunnar %1"

#: kmmainwidget.cpp:1149
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Þessi mappa hefur engar úreldingarskilgreiningar"

#: kmmainwidget.cpp:1157
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega úrelda möppuna <b>%1</b>?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1158
msgid "Expire Folder"
msgstr "Úrelda möppu"

#: kmmainwidget.cpp:1159
msgid "&Expire"
msgstr "Úr&elda"

#: kmmainwidget.cpp:1176
msgid "Move to Trash"
msgstr "Setja í ruslið"

#: kmmainwidget.cpp:1178
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Viltu örugglega tæma ruslmöppuna?"

#: kmmainwidget.cpp:1179
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
"to the trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega færa öll bréf úr möppu <b>%1</b> í ruslmöppuna?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1198
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Flutti öll bréf í ruslmöppuna"

#: kmmainwidget.cpp:1220
msgid "Delete Search"
msgstr "Eyða leit"

#: kmmainwidget.cpp:1221
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega eyða leitinni <b>%1</b>? "
"<br>Öll bréf sem eru sýnd þar verða eftir sem áður fáanleg í sýnum möppum.</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1225
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eyða möppu"

#: kmmainwidget.cpp:1228
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja tómu möppuna <b>%1</b>?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1233
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
"will be discarded as well. "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tómu möppuna <b>%1</b> "
"og allar undirmöppur hennar? Ekki er víst að undirmöppurnar séu tómar og "
"innihaldi þeirra verður eytt líka. "
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1242
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
", discarding its contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja möppuna <b>%1</b> "
"og öllu innihaldi hennar? "
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1249
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders, discarding their contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja möppuna <b>%1</b> "
"og allar undirmöppur hennar, ásamt innihaldi? "
"<p><b>Athugaðu</b> að fjarlægð bréf verða ekki vistuð í ruslmöppuna heldur "
"verður þeim eytt óendurkvæmt.</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1268
msgid ""
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mappan sem þú eyddir var tengd aðganginum <b>%1</b> "
"sem setti póst í hana. Framvegis mun nýr póstur verða settur í sjálfgefnu "
"innhólfsmöppuna.</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1349
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurnýja IMAP skyndiminnið?\n"
"Öllum staðværum breytingum á IMAP möppum verður eytt."

#: kmmainwidget.cpp:1365
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Viltu örugglega úrelda öll gömul bréf?"

#: kmmainwidget.cpp:1389
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
"anticipated security exploits."
msgstr ""
"<b>AÐVÖRUN:</b>Ef þú skoðar HTML tölvupóst þá ertu berskjaldaðri fyrir "
"misnotkun þeirra sem senda ruslpóst.  HTML er jafnframt ákaflega flókin tækni "
"og gallar í útfærslu hennar gætu veikt öryggi tölvunnar þinnar."

#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun"

#: kmmainwidget.cpp:1393
msgid "Use HTML"
msgstr "Nota HTML"

#: kmmainwidget.cpp:1413
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
"by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Með því að hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum í HTML skeytum gerir þú þig "
"berskjaldaðri fyrir ruslpósti og eykur líkurnar á að mögulegar öryggisholur "
"verði útnýttar."

#: kmmainwidget.cpp:1417
msgid "Load External References"
msgstr "Hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum"

#: kmmainwidget.cpp:1658
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Sía á póstlista..."

#: kmmainwidget.cpp:1663
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Sía á póstlistann %1..."

#: kmmainwidget.cpp:1761
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Ekki við virkni KMail stólar á síun á miðlara en þú hefur ekki tilgreint neinn "
"IMAP miðlara fyrir þetta.\n"
"Þú getur gert það undir \"síunar\" flipanum í stillingunum fyrir IMAP "
"tenginguna."

#: kmmainwidget.cpp:1766
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Engin miðlarasíun stillt"

#: kmmainwidget.cpp:1793
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr "Gat ekki ræst skírteinisstjóra.  Vinsamlega athugið uppsetningu."

#: kmmainwidget.cpp:1810
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst GnuPG annálaskoðarann (kwatchgnupg). vinsamlega athugaðu "
"uppsetninguna þína."

#: kmmainwidget.cpp:2485
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Svara á&n tilvitnunar..."

#: kmmainwidget.cpp:2502
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
msgid "(no custom templates)"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
msgid "Save &As..."
msgstr "Vista &sem..."

#: kmmainwidget.cpp:2629
msgid "&Compact All Folders"
msgstr "&Þjappa öllum möppum"

#: kmmainwidget.cpp:2633
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "&Úrelda allar möppur"

#: kmmainwidget.cpp:2637
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr "&Endurnýja IMAP skyndiminni"

#: kmmainwidget.cpp:2641
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Tæma allar &ruslmöppur"

#: kmmainwidget.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "Gá að póst&i í þessari möppu"

#: kmmainwidget.cpp:2656
msgid "Check Mail &In"
msgstr "Gá að póst&i á"

#: kmmainwidget.cpp:2666
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Senda úr &biðröð"

#: kmmainwidget.cpp:2669
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr "Staða tengingar (óþekkt)"

#: kmmainwidget.cpp:2673
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Senda úr biðröð með"

#: kmmainwidget.cpp:2684
msgid "&Address Book..."
msgstr "Vistf&angaskrá..."

#: kmmainwidget.cpp:2689
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "Skírteinisstjóri..."

#: kmmainwidget.cpp:2694
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG annálabirtir..."

#: kmmainwidget.cpp:2699
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Flytja inn bréf..."

#: kmmainwidget.cpp:2704
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "&Aflúsa Sieve..."

#: kmmainwidget.cpp:2710
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Breyta \"Ekki við\" svörum..."

#: kmmainwidget.cpp:2716
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Síu&annálabirtir..."

#: kmmainwidget.cpp:2719
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr "&Ruslpóstsálfur..."

#: kmmainwidget.cpp:2721
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "&Vírusvarnaálfur..."

#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Setja í ruslið"

#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Setja bréf í ruslakörfuna"

#: kmmainwidget.cpp:2738
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Fl&ytja þráð í ruslið"

#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Setja þráð í ruslakörfuna"

#: kmmainwidget.cpp:2743
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Eyða &þræði"

#: kmmainwidget.cpp:2747
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Leita að bréfi..."

#: kmmainwidget.cpp:2750
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Leita í bréfi..."

#: kmmainwidget.cpp:2753
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Velja &öll bréf"

#: kmmainwidget.cpp:2760
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"

#: kmmainwidget.cpp:2763
#, fuzzy
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "U&msjón póstlista"

#: kmmainwidget.cpp:2772
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "Merkja öll bréf sem &lesin"

#: kmmainwidget.cpp:2775
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "&Gildisloka stillingar"

#: kmmainwidget.cpp:2778
msgid "&Compact Folder"
msgstr "&Þjappa möppu"

#: kmmainwidget.cpp:2781
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Gá að póst&i í þessari möppu"

#: kmmainwidget.cpp:2793
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "&Frekar HTML en texta"

#: kmmainwidget.cpp:2796
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Hlaða inn &utanaðkomandi tilvísunum"

#: kmmainwidget.cpp:2799
msgid "&Thread Messages"
msgstr "&Þræða bréf"

#: kmmainwidget.cpp:2802
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr "Þræða bréf einnig eftir &viðfangsefni"

#: kmmainwidget.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Afrita í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Mappa"

#: kmmainwidget.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Paste Folder"
msgstr "Ný mappa"

#: kmmainwidget.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Copy Messages"
msgstr "Opna bréf"

#: kmmainwidget.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Cut Messages"
msgstr "Eyða bréfum"

#: kmmainwidget.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Paste Messages"
msgstr "Eyða bréfum"

#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nýtt bréf..."

#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Engin ný bréf frá miðlara"

#: kmmainwidget.cpp:2831
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nýtt bréf á póst&lista..."

#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "Á&framsenda"

#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
msgid "&Inline..."
msgstr "Setja &inn skrá..."

#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "Sem viðhen&gi..."

#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "Sem uppsafnað (digest)..."

#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr "&Beina til..."

#: kmmainwidget.cpp:2885
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Senda a&ftur..."

#: kmmainwidget.cpp:2890
msgid "&Create Filter"
msgstr "Búa til sí&u"

#: kmmainwidget.cpp:2893
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "&Sía eftir viðfangsefni..."

#: kmmainwidget.cpp:2898
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Sía e&ftir sendanda..."

#: kmmainwidget.cpp:2903
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Sía eftir mót&takanda..."

#: kmmainwidget.cpp:2908
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Sía eftir póst&lista..."

#: kmmainwidget.cpp:2921
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Merkja &þráð"

#: kmmainwidget.cpp:2924
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Merkja þráð sem &lesin"

#: kmmainwidget.cpp:2925
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem lesin"

#: kmmainwidget.cpp:2930
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "Merkja þráð sem &nýjan"

#: kmmainwidget.cpp:2931
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem ný"

#: kmmainwidget.cpp:2936
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Merkja þráð sem &ólesinn"

#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Merkja öll bréf í völdum þræði sem ólesin"

#: kmmainwidget.cpp:2945
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Merkja þráð sem &áríðandi"

#: kmmainwidget.cpp:2948
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerki af þræði"

#: kmmainwidget.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Merkja þráð sem &nýjan"

#: kmmainwidget.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerki af þræði"

#: kmmainwidget.cpp:2958
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Fylgjast með þræði"

#: kmmainwidget.cpp:2962
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Hunsa þráð"

#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Vi&sta viðhengi..."

#: kmmainwidget.cpp:2980
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "&Virkja allar síur"

#. i18n: file kmail_part.rc line 141
#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Vir&kja síu"

#: kmmainwidget.cpp:2992
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "&Fjöldi ólesinna"

#: kmmainwidget.cpp:2994
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr "Veldu hvernig á að birta fjölda ólesinna bréfa"

#: kmmainwidget.cpp:2996
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "Sýna í &sér dálki"

#: kmmainwidget.cpp:3002
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "Sýna &eftir möppuheiti"

#: kmmainwidget.cpp:3009
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr "&Alls dálkur"

#: kmmainwidget.cpp:3012
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr "Víxla hvort sýndur er dálkur sem birtir heildartölu bréfa í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:3014
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "&Alls dálkur"

#: kmmainwidget.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr "Víxla hvort sýndur er dálkur sem birtir heildartölu bréfa í möppu"

#: kmmainwidget.cpp:3020
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr "&Opna þráð"

#: kmmainwidget.cpp:3021
msgid "Expand the current thread"
msgstr "Opna valinn þráð"

#: kmmainwidget.cpp:3026
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr "&Fella saman þráð"

#: kmmainwidget.cpp:3027
msgid "Collapse the current thread"
msgstr "Fella saman valinn þráð"

#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr "Opna &alla þræði"

#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Opna alla þræði í valinni möppu"

#: kmmainwidget.cpp:3038
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr "&Fella saman alla þræði"

#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Fella saman alla þræði í valinni möppu"

#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
msgid "&View Source"
msgstr "S&koða frumtexta"

#: kmmainwidget.cpp:3048
msgid "&Display Message"
msgstr "Sýn&a bréf"

#: kmmainwidget.cpp:3054
msgid "&Next Message"
msgstr "&Næsta bréf"

#: kmmainwidget.cpp:3055
msgid "Go to the next message"
msgstr "Fara að næsta bréfi"

#: kmmainwidget.cpp:3059
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Næsta ó&lesna bréf"

#: kmmainwidget.cpp:3061
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Fara að næsta ólesna bréfi"

#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3072
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Fyrra bréf"

#: kmmainwidget.cpp:3073
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Fara að fyrra bréfi"

#: kmmainwidget.cpp:3077
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Fy&rra ólesið bréf"

#: kmmainwidget.cpp:3079
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Fara að fyrra ólesna bréfi"

#: kmmainwidget.cpp:3091
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Næsta ólesna &mappa"

#: kmmainwidget.cpp:3092
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Fara í næstu möppu með ólesnum bréfum"

#: kmmainwidget.cpp:3100
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Fyrri ólesna m&appa"

#: kmmainwidget.cpp:3101
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Fara í fyrri möppu með ólesnum bréfum"

#: kmmainwidget.cpp:3108
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "Fara að næsta ólesna &texta"

#: kmmainwidget.cpp:3109
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Fara að næsta ólesna texta"

#: kmmainwidget.cpp:3110
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Fletta niður núverandi bréf. Ef á enda bréfs, fara í næsta ólesna bréf."

#: kmmainwidget.cpp:3117
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Stilla síu&r..."

#: kmmainwidget.cpp:3119
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "Stilla &POP síur..."

#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Sýsla með &Sieve skriftur..."

#: kmmainwidget.cpp:3124
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMail Kynn&ing"

#: kmmainwidget.cpp:3125
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Sýna inngangssíðu KMail"

#: kmmainwidget.cpp:3131
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Stilla &tilkynningar..."

#: kmmainwidget.cpp:3136
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "Stilla &KMail..."

#: kmmainwidget.cpp:3431
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tæ&ma rusl"

#: kmmainwidget.cpp:3431
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Færa öll bréf í &ruslið"

#: kmmainwidget.cpp:3434
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Eyða leit"

#: kmmainwidget.cpp:3434
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Eyða möppu"

#: kmmainwidget.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""
"Fjarlægði %n tvítekin bréf.\n"
"Fjarlægði %n tvítekin bréf."

#: kmmainwidget.cpp:3617
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Fann engin tvítekin bréf."

#: kmmainwidget.cpp:3687
#, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "%1 sía"

#: kmmainwidget.cpp:3821
msgid "Subscription"
msgstr "Áskrift"

#: kmmainwidget.cpp:3838
#, fuzzy
msgid "Local Subscription"
msgstr "Áskrift"

#: kmmainwidget.cpp:3971
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Breyta \"Ekki við\" svörum..."

#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
msgstr "Nýr &gluggi"

#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
msgstr " Frumstilli..."

#: kmmessage.cpp:1316
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your reception "
"of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Þetta bréf inniheldur beiðni um að senda afdrifstilkynningu.\n"
"Þú getur annað hvort hunsað beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" eða "
"venjulegt svar."

#: kmmessage.cpp:1321
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
"is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Þetta bréf inniheldur beiðni um að senda afdrifstilkynningu.\n"
"Það inniheldur meðhöndlunarskipun sem er merkt \"nauðsynlegt\", en KMail þekkir "
"hana ekki.\n"
"Þú getur valið að hunsa beiðnina eða látið KMail senda \"mistókst\" svar."

#: kmmessage.cpp:1328
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Þetta bréf inniheldur beiðni um að senda afdrifstilkynningu,\n"
"en það þarf að senda tilkynninguna á fleiri en einn móttakanda.\n"
"Þú getur valið að hunsa beiðnina eða láta KMail senda \"neitað\" eða venjulegt "
"svar."

#: kmmessage.cpp:1335
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Þetta bréf inniheldur beiðni um að senda afdrifstilkynningu,\n"
"en engin svarslóð er gefin upp.\n"
"Þú getur annað hvort hunsað beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" eða "
"venjulegt svar."

#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Þetta bréf inniheldur beiðni um að senda afdrifstilkynningu,\n"
"en svarslóðin er ekki sú sama og beðið var um fyrir tilkynninguna.\n"
"Þú getur annað hvort valið að hunsa beiðnina eða látið KMail senda \"neitað\" "
"eða venjuelgt svar."

#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "Beiðni um afdrifstilkynningu"

#: kmmessage.cpp:1361
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Senda \"&neitað\""

#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
msgid "&Send"
msgstr "&Senda"

#: kmmessage.cpp:1436
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
"Hausinn \"Disposition-Notification-Options\" innihélt nauðsynlegt en óþekkt "
"gildi"

#: kmmessage.cpp:1628
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvittun: "

#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Viðhengi: %1"

#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Skoða"

#: kmmimeparttree.cpp:147
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Vista öll viðhengi..."

#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Fja&rlægja viðhengi"

#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Viðhengi"

#: kmmimeparttree.cpp:370
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "Ótilgreind keyrslugögn"

#: kmmsgpartdlg.cpp:38
msgid "None (7-bit text)"
msgstr "Engin (7-bita texti)"

#: kmmsgpartdlg.cpp:39
msgid "None (8-bit text)"
msgstr "Engin (8-bita texti)"

#: kmmsgpartdlg.cpp:40
msgid "Quoted Printable"
msgstr "Quoted Prentanleg"

#: kmmsgpartdlg.cpp:41
msgid "Base 64"
msgstr "Base 64"

#: kmmsgpartdlg.cpp:49
msgid "Message Part Properties"
msgstr "Stillingar bréfhluta"

#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><em>MIME tegund</em> skjalsins:</p>"
"<p>Venjulega þarftu ekki að hreyfa við þessari stillingu, þar sem tegund "
"skráarinnar er skoðuð sjálfkrafa. En stundum greinir %1 ekki tegundina rétt og "
"þá getur þú leiðrétt það hér.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt>"
"<p>The size of the part:</p>"
"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Stærð hlutarins:</p>"
"<p>Stundum mun %1 aðeins gefa áætlaða stærð hér þar sem nákvæmur útreikningur á "
"stærð tæki of langan tíma. Þegar svo er, þá er \"(áætlað.)\" bætt aftan við "
"sýnda stærð.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>The file name of the part:</p>"
"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Skráarheiti hlutar:</p>"
"<p>Þó að þetta sé sjálfgefið upprunalegt heiti viðhengis, þá er þetta ekki "
"heiti skráarinnar. Heldur er þetta tillaga að skráarheiti sem móttakandi mun "
"nota við að geyma þennan hluta á diski.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"

#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
"<qt>"
"<p>A description of the part:</p>"
"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Lýsing skeytahluta:</p>"
"<p>Þetta eru aðeins upplýsingar um hlutann, líkt og viðfangsefni lýsir "
"innihaldi alls bréfsins. Flest póstforrit munu sýna þessa lýsingu við forsýn "
"bréfs, ásamt táknmynd viðhengis.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kóðun:"

#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
"<qt>"
"<p>The transport encoding of this part:</p>"
"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
"resulting message size.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Flutningskóðun skeytahluta.</p>"
"<p>Venjulega þarftu ekki að breyta þessu þar sem %1 mun nota nothæfa sjálfgefna "
"kóðun, sem veltur á MIME tegund. En stundum getur þú minnkað stærð bréfsins "
"verulega með því að breyta þessu t.d. ef PostScript skrá inniheldur aðeins "
"texta, er betra að velja \"quoted-printable\" í stað sjáfgefins \"base64\" og "
"minnka bréfið þannig um 25%.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
msgstr "Ger&a tillögu um sjálfkrafa birtingu"

#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
"icon view;</p>"
"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
"\"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt koma með tillögu til móttakanda um að sýna þennan "
"hluta (inni í) bréfinu þegar það er birt, í stað þess að sýna aðeins "
"táknmynd.</p>"
"<p>Tæknilega er þetta gert með því að skilgreina <em>innihaldsstöðu</em> "
"svæðisins sem \"innfelt\" í stað sjáfgefins \"viðhengi\".</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
msgstr "&Undirrita þennan hluta"

#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hakaðu hér við ef þú vilt að þessi hluti bréfsins sé undirritaður.</p>"
"<p>Undirritunin verður framkvæmd með lykli þess auðkennis sem þú hefur "
"valið.</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
msgstr "&Dulrita þennan hluta"

#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hakaðu hér við ef þú vilt að þessi skeytahluti sé dulritaður.</p>"
"<p>Hlutinn verður dulritaður fyrir móttakanda bréfsins</p></qt>"

#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
"%1 (est.)"
msgstr "%1 (áætlað)"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
msgid "POP Filter"
msgstr "POP sía"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
"account."
"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
"button."
msgstr ""
"Bréf sem á að sía fannst á POP tengingu:<b>%1</b> "
"<p>Viðkomandi bréf er stærra en hámarksstærð sem þú skilgreindir fyrir þessa "
"tengingu. "
"<br> Þú getur valið hvað þú vilt gera við það með því að smella á viðeigandi "
"hnapp."

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr "Bréf stærri en"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr "Reglusett síaðra bréfa: ekkert"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr "Sýna bréf sem passa við reglusett og merkt 'Sækja' eða 'Eyða'"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr "Sýna bréf sem passa við reglur síu"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr "Bréf síuð með reglusetti: %1"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "án viðfangsefnis"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Vista viðhengi..."

#: kmreaderwin.cpp:562
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&Hausar"

#: kmreaderwin.cpp:563
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Velja sýnistíl bréfhausa"

#: kmreaderwin.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Stuttir hausar"

#: kmreaderwin.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"

#: kmreaderwin.cpp:575
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&Glys-hausar"

#: kmreaderwin.cpp:578
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"

#: kmreaderwin.cpp:582
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "&Stuttir hausar"

#: kmreaderwin.cpp:585
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Sýna stuttan lista bréfhausa"

#: kmreaderwin.cpp:589
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&Venjulegir hausar"

#: kmreaderwin.cpp:592
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Sýna venjulegan lista bréfahausa"

#: kmreaderwin.cpp:596
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "&Langir hausar"

#: kmreaderwin.cpp:599
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Sýna langan lista bréfahausa"

#: kmreaderwin.cpp:603
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&Allir hausar"

#: kmreaderwin.cpp:606
msgid "Show all message headers"
msgstr "Sýna allan bréfahaus"

#: kmreaderwin.cpp:612
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&Viðhengi"

#: kmreaderwin.cpp:613
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Veldu sýnisnið viðhengja"

#: kmreaderwin.cpp:617
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "&Sem táknmyndir"

#: kmreaderwin.cpp:620
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Sýna öll viðhengi sem táknmyndir. smella til að skoða þau."

#: kmreaderwin.cpp:624
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "&Snjöll"

#: kmreaderwin.cpp:627
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."

#: kmreaderwin.cpp:631
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "&Innfelld"

#: kmreaderwin.cpp:634
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Sýna öll viðengi innfeld (ef hægt)"

#: kmreaderwin.cpp:638
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&Falin"

#: kmreaderwin.cpp:641
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Ekki sýna viðhengi í bréfaskoðaranum"

#: kmreaderwin.cpp:646
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Velja stafa&töflu"

#: kmreaderwin.cpp:654
msgid "New Message To..."
msgstr "Nýtt bréf til..."

#: kmreaderwin.cpp:657
msgid "Reply To..."
msgstr "Senda svar til..."

#: kmreaderwin.cpp:660
msgid "Forward To..."
msgstr "Framsenda til..."

#: kmreaderwin.cpp:663
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Setja í vistfangaskrána"

#: kmreaderwin.cpp:666
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Opna í vistfangaskrá"

#: kmreaderwin.cpp:670
msgid "Select All Text"
msgstr "Velja allan texta"

#: kmreaderwin.cpp:672
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita vistfang tengils"

#: kmreaderwin.cpp:674
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"

#: kmreaderwin.cpp:676
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Bókamerkja þennan tengil"

#: kmreaderwin.cpp:680
msgid "Save Link As..."
msgstr "Vista tengil sem..."

#: kmreaderwin.cpp:687
msgid "Chat &With..."
msgstr "Spjalla &við..."

#: kmreaderwin.cpp:1294
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr "Fullur nafnsviðsstuðningur fyrir IMAP"

#: kmreaderwin.cpp:1295
msgid "Offline mode"
msgstr "Ótengdur hamur"

#: kmreaderwin.cpp:1296
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr "Umsjón með Sieve skriftum"

#: kmreaderwin.cpp:1297
msgid "Account specific filtering"
msgstr "Síun á tengingu"

#: kmreaderwin.cpp:1298
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr "Síun á innkomandi pósti fyrir tengda IMAP reikninga"

#: kmreaderwin.cpp:1299
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr "Það má nota tengdar IMAP möppur þegar síað er í möppur"

#: kmreaderwin.cpp:1300
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Eyða sjálfkrafa gömlum pósti á POP þjónum"

#: kmreaderwin.cpp:1338
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
msgstr "Póstforritið fyrir K skjáborðsumhverfið."

#: kmreaderwin.cpp:1346
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Næ í innihald möppu</h2>"
"<p>Augnablik . . .</p>&nbsp;"

#: kmreaderwin.cpp:1354
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
"to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ótengt</h2>"
"<p>KMail er í augnablikinu í ótengdum ham. Smelltu <a href=\"kmail:goOnline\">"
"hér</a> til að tengjast . . .</p>&nbsp;"

#: kmreaderwin.cpp:1371
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
"and IMAP.</p>\n"
"<ul>"
"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
"documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
"of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkomin(n) í KMail %1</h2>"
"<p>KMail er póstforritið fyrir K skjáborðsumhverfið. Það er hannað til að vera "
"fullkomlega samhæft við tölvupóststaðla sem MIME, SMTP, POP3 og IMAP.</p>\n"
"<ul>"
"<li>KMail hefur marga öfluga eiginleika sem er lýst í <a href=\"%2\">"
"leiðbeiningunum</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Vefsíða KMail</a> býður upp á upplýsingar um nýjar útgáfur "
"af forritinu.</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Í þessari útgáfu af KMail er meðal annars boðið upp á þessa nýju eiginleika "
"(í samanburði við KMail %4, sem er hluti af KDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Við vonum að þú njótir KMail.</p>\n"
"<p>Takk fyrir,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail teymið</p>"

#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>\n"

#: kmreaderwin.cpp:1399
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vinsamlegast gefðu þér tíma til að stilla KMail í valblaðinu "
"Stillingar-&gt;Stilla KMail.  Nauðsynlegt er að skilgreina sjálfgefið auðkenni "
"og inn/út tengingar.</p>\n"

#: kmreaderwin.cpp:1411
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Áríðandi breytingar</span> "
"(samanborið við KMail %1):</p>\n"

#: kmreaderwin.cpp:1555
msgid "( body part )"
msgstr "( meginhluti bréfs )"

#: kmreaderwin.cpp:1854
msgid "Could not send MDN."
msgstr "Tókst ekki að senda afdrifstilkynningu."

#: kmreaderwin.cpp:1978
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr "Afkóða með Chiasmus..."

#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Skoða viðhengi: %1"

#: kmreaderwin.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Viðhengi inniheldur hrá gögn. Reyni að sýna fyrsta stafinn.]\n"
"[KMail: Viðhengi inniheldur hrá gögn. Reyni að sýna fyrstu %n stafina.]"

#: kmreaderwin.cpp:2277
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Opna með '%1'"

#: kmreaderwin.cpp:2279
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opna með..."

#: kmreaderwin.cpp:2281
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Opna viðhengið '%1'?\n"
"Vinsamlega hafðu í huga að þú getur ógnað öryggi kerfisins með því að opna "
"viðhengi."

#: kmreaderwin.cpp:2286
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Opna viðhengi?"

#: kmreaderwin.cpp:2625
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2637
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Viðhengi"

#: kmsearchpattern.cpp:898
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "óskilgreint"

#: kmsearchpattern.cpp:904
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(uppfyllir einhver eftirfarandi)"

#: kmsearchpattern.cpp:906
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(uppfyllir öll eftirfarandi)"

#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
msgstr "Eyða bréfi"

#: kmsearchpatternedit.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Body of Message"
msgstr "Verkþáttur"

#: kmsearchpatternedit.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "Umrita haus"

#: kmsearchpatternedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "All Recipients"
msgstr "Aðrir móttakendur"

#: kmsearchpatternedit.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Size in Bytes"
msgstr "<stærð í bætum>"

#: kmsearchpatternedit.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Age in Days"
msgstr "<aldur í dögum>"

#: kmsearchpatternedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "Bréfalisti"

#: kmsearchpatternedit.cpp:391
msgid "Search Criteria"
msgstr "Leitarskilyrði"

#: kmsearchpatternedit.cpp:408
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Uppfyllir &öll eftirfarandi"

#: kmsearchpatternedit.cpp:409
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Uppfyllir &einhver eftirfarandi"

#: kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Vinsamlega búðu til flutningsleið og reyndu síðan aftur."

#: kmsender.cpp:171
msgid "Cannot add message to outbox folder"
msgstr "Gat ekki sett bréfið í útpóstsmöppuna"

#: kmsender.cpp:373
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
"Banvæn villa: Get ekki unnið úr sendum pósti (ekkert pláss?).  Set bréfin sem "
"eru til vandræða í möppuna \"Sendur póstur\"."

#: kmsender.cpp:385
msgid ""
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
"failed.\n"
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
"the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Ekki tókst að færa bréfið \"%1\" frá \"Úthólf\" til \"Sendur póstur\".\n"
"Mögulegar ástæður eru lítið diskpláss eða ónógar heimildir til skriftar. "
"Vinsamlega reyndu að laga þetta og færa bréfið handvirkt."

#: kmsender.cpp:431
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
"configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að senda bréf án þess að gefa upp móttakanda.\n"
"Vinsamlegast gefðu upp tölvupóstfang '%1' í auðkenningahluta stillinganna og "
"reyndu aftur."

#: kmsender.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
"%n bréf úr biðröð sent.\n"
"%n bréf úr biðröð send."

#: kmsender.cpp:456
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
msgstr "%1 af %2 bréfum í biðröð send."

#: kmsender.cpp:471
msgid "Sending messages"
msgstr "Sendi bréf"

#: kmsender.cpp:472
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Set póstflutning af stað..."

#: kmsender.cpp:502
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
"want to continue? "
msgstr ""
"Þú hefur valið að senda allan póst úr biðröðinni með ódulritaðri flutningsleið. "
"Viltu halda áfram?"

#: kmsender.cpp:504
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Senda ódulritað"

#: kmsender.cpp:556
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Óþekkt flutningsaðferð, gat ekki sent bréf."

#: kmsender.cpp:597
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sendi bréf %1 af %2: %3"

#: kmsender.cpp:616
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ekki tókst ekki að senda (sum) bréf í biðröðinni."

#: kmsender.cpp:693
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
"  %2"
msgstr ""
"Hætt við sendingu:\n"
"%1\n"
"Bréfið mun bíða í útmöppunni þangað til þú annað hvort leysir úr vandanum (t.d. "
"lagar netfangið) eða tekur bréfið úr útmöppunni.\n"
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
"  %2"

#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
msgid "Sending aborted."
msgstr "Hætt við sendingu."

#: kmsender.cpp:719
msgid ""
"<p>Sending failed:</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.</p>"
"<p>The following transport protocol was used:  %2</p>"
"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
msgstr ""
"<p>Sending brást:</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>Bréfið mun bíða í útmöppunni þangað til þú annað hvort leysir úr vandanum "
"(t.d. lagar netfangið) eða færir bréfið úr útmöppunni.</p>"
"<p>Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:  %2</p> "
"<p>Viltu að ég haldi áfram að senda hin bréfin?</p>"

#: kmsender.cpp:729
msgid "Continue Sending"
msgstr "Halda áfram að senda"

#: kmsender.cpp:729
msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Halda áfram að senda"

#: kmsender.cpp:730
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Hæ&tta við að senda"

#: kmsender.cpp:732
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Sending brást:\n"
"%1\n"
"Bréfið mun bíða í útmöppunni þangað til þú annað hvort leysir úr vandanum (t.d. "
"lagar netfangið) eða tekur bréfið úr útmöppunni.\n"
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
"  %2"

#: kmsender.cpp:930
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Vinsamlega tilgreindu póstforrit í stillingunum."

#: kmsender.cpp:931
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
"  %2"
msgstr ""
"Sending brást:\n"
"%1\n"
"Bréfið mun bíða í útpóstsmöppunni og verður endursent síðar.\n"
"Ef þú vilt ekki að það verði sent síðar þá geturðu einfaldlega eytt því úr "
"útpóstsmöppunni.\n"
"Eftirfarandi samskiptaregla var notuð:\n"
"  %2"

#: kmsender.cpp:979
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Gat ekki keyrt póstforritið %1"

#: kmsender.cpp:1029
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail hætti á óeðlilegan hátt."

#: kmsender.cpp:1099
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Þú verður að gefa upp notandanafn og lykilorð til að nota þennan SMTP þjón."

#: kmstartup.cpp:197
msgid ""
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
"are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 virðist þegar vera keyrandi á annari skjábirtingu á þessari vél. Að keyra %2 "
"oftar en einu sinni getur valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %1 nema "
"þú sért viss um að önnur útgáfa sé ekki keyrandi."

#: kmstartup.cpp:207
msgid ""
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
"are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 virðist vera keyrandi á annari skjábirtingu á þessari vél. Að keyra %1 og %2 "
"samtímis getur valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %2 nema þú sért viss "
"um að %1 sé ekki keyrandi."

#: kmstartup.cpp:215
msgid ""
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
"it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 virðist þegar vera keyrandi á %2. Að keyra %1 oftar en einu sinni getur "
"valdið tapi af pósti. Þú ættir ekki að ræsa %1 á þessari vél nema þú sért viss "
"um að það sé ekki þegar keyrandi á %2."

#: kmstartup.cpp:221
msgid ""
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
"%1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 virðist vera keyrandi á %3. Að keyra %1 og %2 samtímis getur valdið tapi af "
"pósti. Þú ættir ekki að ræsa %2 á þessari vél nema þú sért viss um að %1 sé "
"ekki keyrandi á %3."

#: kmstartup.cpp:231
#, c-format
msgid "Start %1"
msgstr "Ræsa %1"

#: kmstartup.cpp:232
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"

#: kmsystemtray.cpp:337
msgid "New Messages In"
msgstr "Nýr póstur í"

#: kmsystemtray.cpp:547
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Það eru engin ólesin bréf"

#: kmsystemtray.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
"There are %n unread messages."
msgstr ""
"Það er eitt ólesið bréf\n"
"Það eru %n ólesin bréf"

#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "Nafnlaust"

#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"KWallet er ekki tiltækt. Sterklega er mælt með því að þú notir KWallet til að "
"halda utan um lykilorðin þín.\n"
"KMail getur einnig geymt lykilorðið í stillingarskránni og er það þá geymt "
"ruglað, en ætti ekki að teljast öruggt gegn afkóðun ef aðgangur fæst að "
"uppsetningarskránni.\n"
"Viltu geyma lykilorðið fyrir aðgangin '%1' í uppsetningarskránni?"

#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "KWallet er ekki tiltækt"

#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
msgid "Store Password"
msgstr "Geyma lykilorð"

#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Ekki geyma lykilorð"

#: kmtransport.cpp:253
msgid "Transport"
msgstr "Flutningsleið"

#: kmtransport.cpp:260
msgid "SM&TP"
msgstr "SM&TP"

#: kmtransport.cpp:262
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr "Flutningsleið: Sendmail"

#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
msgstr "Sta&ðsetning:"

#: kmtransport.cpp:341
msgid "Choos&e..."
msgstr "&Velja..."

#: kmtransport.cpp:364
msgid "Transport: SMTP"
msgstr "Flutningsleið: SMTP"

#: kmtransport.cpp:387
msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
msgstr "Heitið sem KMail mun nota þegar vitnað í þennan þjón."

#: kmtransport.cpp:392
msgid "&Host:"
msgstr "&Vél:"

#: kmtransport.cpp:396
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Lénsnheiti eða IP-vistfang SMTP þjóns."

#: kmtransport.cpp:406
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Gáttarnúmer sem SMTP þjónninn hlustar á.  Sjálfgefin gátt er 25."

#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
msgstr "&Forskipun:"

#: kmtransport.cpp:415
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Skipun sem er keyrð á þessari vél áður en póstur er sendur.  Þetta er t.d. hægt "
"að nota til að setja upp SSH tengingar. Skiljið eftir autt ef ekki á að keyra "
"neina skipun."

#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "Miðlari krefst &auðkenningar"

#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef SMTP þjónninn krefst auðkenningar áður en hann tekur við "
"pósti.  Þetta er þekkt sem 'Auðkennt SMTP' eða ASMTP."

#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
msgstr "Nafnið sem á að senda þjóninum til auðkenningar"

#: kmtransport.cpp:452
msgid "The password to send to the server for authorization"
msgstr "Lykilorðið sem á að senda þjóninum til auðkenningar"

#: kmtransport.cpp:457
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "Vi&sta SMTP lykilorð"

#: kmtransport.cpp:475
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "Sen&da sérsniðið vélarheiti til þjóns"

#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
"to the mail server."
"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
"mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Hakaðu við hér til að láta KMail nota sérsniðið vélarheiti þegar það auðkennir "
"sig gagnvart póstþjóni. "
"<p> Þetta er gagnlegt þegar kerfisheiti er ekki rétt sett upp, eða til að dylja "
"þitt raunverulega vélarheiti."

#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Vélarheiti:"

#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
"Gefðu upp vélarheitið sem KMail á að nota til að auðkenna sig gagnvart "
"póstþjóni."

#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"

#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "Veldu staðsetningu Sendmail"

#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr "Aðeins er leyft að nota skrár af þessari vél."

#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please  enter the name or the IP address of the "
"SMTP server."
msgstr ""
"Vélarsvæðið má ekki vera tómt. Sláðu inn nafn eða IP vistfang SMTP þjónsins."

#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr "Ógilt vélarheiti eða vistfang"

#: listjob.cpp:177
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr "Villa við sýningu af möppu %1: "

#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
"to the server by checking mail first."
msgstr ""

#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "Eiginleikar póstlistamöppu"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr "Tengdur póstlisti"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr "&Mappan inniheldur póstlista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Finna sjálfkrafa"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Lýsing póstlista:"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Sjálfgefinn meðhöndlari:"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "Vafri"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
msgstr "T&egund vistfangs:"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Virkja meðhöndlara"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr "Senda á lista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Áskrift að lista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Segja upp áskrift að lista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr "Safn lista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr "Hjálp lista"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
"KMail fann ekki póstlista í þessari möppu. Vinsamlega fylltu handvirkt inn "
"vistfang hans."

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
msgstr "Ekki tiltækt."

#: managesievescriptsdialog.cpp:33
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Sýsla með Sieve skriftur"

#: managesievescriptsdialog.cpp:45
msgid "Available Scripts"
msgstr "Tiltækar skriftur"

#: managesievescriptsdialog.cpp:116
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Engin Sieve slóð uppsett"

#: managesievescriptsdialog.cpp:135
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Tókst ekki að nálgast skriftulista"

#: managesievescriptsdialog.cpp:160
msgid "Delete Script"
msgstr "Eyða skriftu"

#: managesievescriptsdialog.cpp:161
msgid "Edit Script..."
msgstr "Breyta skriftu..."

#: managesievescriptsdialog.cpp:164
msgid "New Script..."
msgstr "Ný skrifta..."

#: managesievescriptsdialog.cpp:233
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Viltu virkilega eyða skriftunni \"%1\" frá þjóninum?"

#: managesievescriptsdialog.cpp:234
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Staðfesta eyðingu af Sieve skriftu"

#: managesievescriptsdialog.cpp:278
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Ný Sieve skrifta"

#: managesievescriptsdialog.cpp:279
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Vinsamlega gefðu nýju skriftunni nafn:"

#: managesievescriptsdialog.cpp:293
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Breyta Sieve skriftu"

#: managesievescriptsdialog.cpp:337
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Velheppnuð sending af Sieve skriftu."

#: managesievescriptsdialog.cpp:338
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Senda Sieve skriftu"

#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "&Svara"

#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
msgid "&Reply..."
msgstr "&Svara..."

#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "S&vara sendanda..."

#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
msgid "Reply to &All..."
msgstr "S&vara öllum..."

#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Svara til póst&lista..."

#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Svara á&n tilvitnunar..."

#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""

#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Mer&kja bréf "

#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "Merkja bréf sem &lesið"

#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Merkja valin bréf sem lesin"

#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "Merkja bréf sem &nýtt"

#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "Merkja valin bréf sem ný"

#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "Merkja bréf sem ólesi&ð"

#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "Merkja valin bréf sem ólesin"

#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "Merkja bréf sem áríðand&i"

#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerk&i af bréfi"

#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Merkja bréf sem &sent"

#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Fjarlægja áríðandimerk&i af bréfi"

#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "&Breyta bréfi"

#: messagecomposer.cpp:222
msgid ""
"<qt>"
"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Upplýsingar sem dulritunaríforritið skilaði var ekki hægt að vinna eðlilega, "
"íforritið gæti verið skemmt.</p>"
"<p>Vinsamlega hafðu samband við kerfissjtóra.</p></qt>"

#: messagecomposer.cpp:226
msgid ""
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
"successfully.</p>"
"<p>You can do two things to change this:</p>"
"<ul>"
"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
"Plug-In dialog.</li>"
"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ekkert virkt dulritunaríforrit fannst og innbyggði OpenPGP kóðinn keyrði "
"ekki sem skildi.</p>"
"<p>Þú getur gert tvennt við þessu:</p>"
"<ul>"
"<li><em>annað hvort</em> virkt íforrit í stillingaglugganum undir Stillingar->"
"Stilla KMail->Öryggi.</li>"
"<li><em>eða</em> velja hefðbundnar OpenPGP stillingar í sama glugga.</li></ul>"

#: messagecomposer.cpp:444
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Engin passleg stafatafla fannst fyrir bréfið þitt.\n"
"Vinsamlega veldu stafatöflu úr valmyndinni 'Valkostir'."

#: messagecomposer.cpp:556
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
"bug."
msgstr ""
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-encrypt\" aðgerðina. Vinsamlega sendu "
"inn tilkynningu um þessa villu."

#: messagecomposer.cpp:564
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"\"x-encrypt\" aðgerðin tekur ekki við viðföngunum sem búist var við. Vinsamlega "
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."

#: messagecomposer.cpp:572
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr "Chiasmus dulritunarvilla"

#: messagecomposer.cpp:577
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-encrypt\" aðgerðin skilaði ekki "
"bitafylki. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."

#: messagecomposer.cpp:638
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
"of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Innfellta OpenPGP dulritunarsniðið styður ekki dulritun eða undirritun af "
"viðhengjum.\n"
"Viltu örugglega nota þetta úrelta OpenPGP?"

#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Insecure Message Format"
msgstr "Óöruggt skeytasnið"

#: messagecomposer.cpp:643
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr "Nota innfellt OpenPGP"

#: messagecomposer.cpp:644
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr "Nota OpenPGP/MIME"

#: messagecomposer.cpp:760
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Athugun af stillingum móttakanda gefur til kynna að það eigi að spyrja þig "
"hvort eigi að undirrita bréfið.\n"
"Undirrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Sign Message?"
msgstr "Undirita bréf?"

#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "&Undirrita"

#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "Ekki u&ndirrita"

#: messagecomposer.cpp:784
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Það er ósamræmi í undirritunarskilgreiningum fyrir þessa móttakendur.\n"
"Á að undirrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:806
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Þú hefur valið að undirrita bréfið, en það finnast engir gildir "
"undirritunarlyklar fyrir þetta auðkenni."

#: messagecomposer.cpp:810
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Senda óundirritað?"

#: messagecomposer.cpp:811
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Senda ó&undirritað"

#: messagecomposer.cpp:826
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Sumir hlutar bréfsins verða ekki undirritaðir.\n"
"Að senda bréf sem eru aðeins undirrituð að hluta getur verið gegn stefnu léns.\n"
"Undirrita alla hlutana?"

#: messagecomposer.cpp:829
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Þetta bréf verður ekki undirritað.\n"
"Að senda óundirrituð bréf getur verið gegn stefnu lénsins.\n"
"Undirrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:833
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Undirrita alla hluti"

#: messagecomposer.cpp:833
msgid "&Sign"
msgstr "U&ndirrita"

#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Óundirritað bréf"

#: messagecomposer.cpp:837
msgid "Send &As Is"
msgstr "Send&a óbreytt"

#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Gildir dulritunarlyklar fundust fyrir alla móttakendur.\n"
"Dulrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:877
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
"whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Athugun af stillingum móttakanda gefur til kynna að það eigi að spyrja þig "
"hvort eigi að dulrita bréfið.\n"
"Dulrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Dulrita bréf?"

#: messagecomposer.cpp:884
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Undirrita og &dulrita"

#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
msgid "&Sign Only"
msgstr "Aðein&s undirrita"

#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Senda óbreytt"

#: messagecomposer.cpp:905
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Það er ósamræmi í dulritunarskilgreiningum fyrir þessa móttakendur.\n"
"Á að dulrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:911
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Ekki dulrita"

#: messagecomposer.cpp:927
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
msgstr ""
"Þú hefur valið að dulrita þetta bréf, og dulrita afrit til þín sjálfs. "
"Hinsvegar finnast engir gildir dulritunarlyklar fyrir þetta auðkenni."

#: messagecomposer.cpp:932
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Senda ódulritað?"

#: messagecomposer.cpp:948
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
"sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Sumir hlutar bréfsins verða ekki dulritaðir.\n"
"Að senda bréf sem eru aðeins dulrituð að hluta getur verið gegn stefnu lénsins "
"og/eða valdið leka af viðkvæmum upplýsingum.\n"
"Dulrita alla hluta bréfsins?"

#: messagecomposer.cpp:952
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Þetta bréf verður ekki dulritað.\n"
"Að senda ódulrituð bréf getur verið gegn stefnu lénsins og/eða valdið leka af "
"viðkvæmum upplýsingum.\n"
"Dulrita bréfið?"

#: messagecomposer.cpp:957
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Dulrita alla hluti"

#: messagecomposer.cpp:959
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Ódulritað bréf"

#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
"<qt>"
"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
"<p>Please report this bug:"
"<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Villa: bakendinn skilaði engum dulkóðuðum gögnum.</p> "
"<p>Vinsamlegast tilkynntu þessa villu:"
"<br>%2</p></qt>"

#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
"<br>"
"<br>Send the message anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekki allir stafirnir eru til í stafatöflunni sem þú valdir. "
"<br>"
"<br>Viltu samt senda bréfið?</qt>"

#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Einhverjir stafir munu glatast"

#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Tapa stöfum"

#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Velja aðra stafatöflu"

#: messagecomposer.cpp:2164
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Ekki tókst að undirrita bréfið þar sem valdi bakendinn virðist ekki styðja "
"undirritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, vinsamlega sendu tilkynningu um "
"þetta."

#: messagecomposer.cpp:2185
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2190
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Undirritunarferlið mistókst. Gakktu úr skugga um að gpg-forritið sé keyrandi."

#: messagecomposer.cpp:2213
msgid ""
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Ekki tókst að dulrita bréfið þar sem valdi bakendinn virðist ekki styðja "
"dulritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, vinsamlega sendu tilkynningu um þetta."

#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2255
msgid ""
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
"happen, please report this bug."
msgstr ""
"Ekki tókst að undirrita og dulrita bréfið þar sem valdi bakendinn virðist ekki "
"styðja blöndun af undirritun og dulritun. Þetta ætti ekki að geta gerst, "
"vinsamlega sendu tilkynningu um þetta."

#: newfolderdialog.cpp:58
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"

#: newfolderdialog.cpp:65
#, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
msgstr "Ný undirmappa af %1"

#: newfolderdialog.cpp:81
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr "Gefðu möppunni nafn."

#: newfolderdialog.cpp:92
msgid "Mailbox &format:"
msgstr "&Snið pósthólfs:"

#: newfolderdialog.cpp:97
msgid ""
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per  "
"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
"this option as-is."
msgstr ""
"Veldu hvort eigi að geyma bréfin í þessari möppu sem eina skrá fyrir hvert bréf "
"(maildir) eða sem eina stóra skrá (mbox). KMail notar sjálfgefið maildir og "
"aðeins þarf að breyta þessu í sjaldgæfum tilfellum. Ef þú ert óviss, láttu "
"þetta þá vera óbreytt."

#: newfolderdialog.cpp:119
msgid "Folder &contains:"
msgstr "&Innihald möppu:"

#: newfolderdialog.cpp:124
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
"are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Veldu hvort þú vilt að nýja mappan verði notuð til að geyma póst, eða "
"hópvinnukerfishluti sem verkefnalista eða minnismiða. Sjálfgefið er póstur. "
"Láttu þetta vera óbreytt ef þú ert í vafa."

#: newfolderdialog.cpp:160
msgid "Namespace for &folder:"
msgstr "Na&fnsvið möppu:"

#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr "Veldu persónulega nafnsviðið sem ætti að nota til að búa til möppuna."

#: newfolderdialog.cpp:188
msgid "Please specify a name for the new folder."
msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni nafn."

#: newfolderdialog.cpp:189
msgid "No Name Specified"
msgstr "Ekkert nafn tilgreint"

#: newfolderdialog.cpp:198
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
"Möppunöfn geta ekki innihaldið / (skástrik) táknið. Vinsamlega gefðu upp annað "
"möppunafn."

#: newfolderdialog.cpp:204
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
"Möppunöfn geta ekki haft . (punkt) fremt í nafninu. Vinsamlega gefðu upp annað "
"möppunafn."

#: newfolderdialog.cpp:223
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
"IMAP þjónninn leyfir ekki stafin '%1'. Vinsamlega gefðu upp annað möppunafn."

#: newfolderdialog.cpp:240
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>, hún er þegar til.</qt>"

#: newfolderdialog.cpp:246
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
msgstr "<qt>Gat ekki búið til möppuna <b>%1</b>.</qt> "

#: objecttreeparser.cpp:450
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Rangt kóðunaríforrit."

#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Mismunandi niðurstöður fyrir undirritanir"

#: objecttreeparser.cpp:573
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Kóðunarvélin skilaði engum afkóðuðum gögnum."

#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
#: objecttreeparser.cpp:2393
msgid "Status: "
msgstr "Staða: "

#: objecttreeparser.cpp:583
msgid "(unknown)"
msgstr "(óþekkt)"

#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "Kóðunar íforritið \"%1\" er ekki upphafsstillt."

#: objecttreeparser.cpp:598
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "Kóðunar íforritið \"%1\" getur ekki staðfest undirskriftir."

#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ekkert viðeigandi kóðunaríforrit fannst."

#: objecttreeparser.cpp:606
msgid ""
"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
"No %1 plug-in was found."
msgstr "Ekkert %1 íforrit fannst."

#: objecttreeparser.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
"/>Reason: %1"
msgstr ""
"Bréfið er undirritað, en það er ekki hægt að staðfesta lögmæti "
"undirritunarinnar."
"<br/>Ástæða: %1"

#: objecttreeparser.cpp:667
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Vista send bréf &dulrituð"

#: objecttreeparser.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "&Dulrita bréf"

#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "Dulrituð gögn ekki sýnd."

#: objecttreeparser.cpp:734
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kóðunaríforritið \"%1\" getur ekki afkóðað gögnin."

#: objecttreeparser.cpp:737
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Villa: %1"

#: objecttreeparser.cpp:752
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kóðunaríforritið \"%1\" getur ekki afkóðað bréf."

#: objecttreeparser.cpp:844
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
"the sender of this message then you can load the external references for this "
"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Þetta HTML bréf getur innihaldið utanaðkomandi tilvísanir í "
"myndir eða annað í þeim dúr. Af öryggis-/einkalífsástæðum eru utanaðkomandi "
"tilvísanir ekki sóttar. Ef þú treystir sendanda þessa bréfs þá getur þú sýnt "
"bréfið á umbeðnu formi <a href=\"kmail:loadExternal\">með þvi að smella hér</a>"
"."

#: objecttreeparser.cpp:854
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
"by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Athugið:</b> Þetta er HTML bréf. Af öryggisástæðum er aðeins hrár HTML texti "
"sýndur. Ef þú treystir sendanda þessa bréfs þá getur þú sýnt bréfið á umbeðnu "
"formi <a href=\"kmail:showHTML\">með þvi að smella hér</a>."

#: objecttreeparser.cpp:1451
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr "Því miður, tókst ekki að flytja inn skírteini.<br>Ástæða: %1"

#: objecttreeparser.cpp:1461
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Því miður, fann engin skírteini í bréfinu."

#: objecttreeparser.cpp:1464
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Staða skirteinisinnflutnings:"

#: objecttreeparser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
"Eitt nýtt skírteini flutt inn.\n"
"%n ný skírteini flutt inn."

#: objecttreeparser.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
"Eitt skírteini var óbreytt.\n"
"%n skírteini voru óbreytt."

#: objecttreeparser.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
"Einn nýr leynilykill fluttur inn.\n"
"%n nýir leynilyklar fluttir inn."

#: objecttreeparser.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
"Einn leynilykill var óbreyttur.\n"
"%n leynilyklar voru óbreyttir."

#: objecttreeparser.cpp:1485
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Því miður, engar upplýsingar fáanlegar yfir skírteinisinnflutning."

#: objecttreeparser.cpp:1488
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Upplýsingar um innflutning á skírteinum:"

#: objecttreeparser.cpp:1491
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Mistókst: %1 (%2)"

#: objecttreeparser.cpp:1496
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "Ný eða breytt: %1 (leynilykill fáanlegur)"

#: objecttreeparser.cpp:1498
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Ný eða breytt: %1"

#: objecttreeparser.cpp:1891
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Villa: Undirritun ekki staðfest"

#: objecttreeparser.cpp:1894
msgid "Good signature"
msgstr "Gild undirritun"

#: objecttreeparser.cpp:1897
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>Ógild</b> undirritun"

#: objecttreeparser.cpp:1900
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Enginn dreifilykill til að staðfesta undiritun"

#: objecttreeparser.cpp:1903
msgid "No signature found"
msgstr "Enginn undirritun fannst"

#: objecttreeparser.cpp:1906
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Villa við staðfestingu undirritunar"

#: objecttreeparser.cpp:1929
msgid "No status information available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."

#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
msgid "Good signature."
msgstr "Gild undirritun."

#: objecttreeparser.cpp:1957
msgid "One key has expired."
msgstr "Einn lykill er útrunninn."

#: objecttreeparser.cpp:1961
msgid "The signature has expired."
msgstr "Undirritunin er útrunnin."

#: objecttreeparser.cpp:1966
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Ekki hægt að sannreyna: lykil vantar."

#: objecttreeparser.cpp:1973
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL ekki tiltækt."

#: objecttreeparser.cpp:1977
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Tiltækt CRLL er of gamalt."

#: objecttreeparser.cpp:1981
msgid "A policy was not met."
msgstr "Stefna var ekki uppfyllt."

#: objecttreeparser.cpp:1985
msgid "A system error occurred."
msgstr "Upp kom kerfisvilla."

#: objecttreeparser.cpp:1996
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Einn lykill hefur verið settur ógildur."

#: objecttreeparser.cpp:2022
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Ógild</b> undirritun"

#: objecttreeparser.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "Setja &undirskrift"

#: objecttreeparser.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Ekki nægar upplýsingar til að sannreyna undirritun. %1"

#: objecttreeparser.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "Undirritun"

#: objecttreeparser.cpp:2062
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2066
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[Nánar]"

#: objecttreeparser.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: objecttreeparser.cpp:2089
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[Nánar]"

#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Innifalið bréf"

#: objecttreeparser.cpp:2135
msgid "Encrypted message"
msgstr "Dulritað bréf"

#: objecttreeparser.cpp:2137
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Dulkóðað bréf (ekki hægt að afkóða)"

#: objecttreeparser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Ástæða: %1"

#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "[Details]"
msgstr "[Nánar]"

#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Skírteini"

#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
msgid "Warning:"
msgstr "Aðvörun:"

#: objecttreeparser.cpp:2244
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "Netfang sendanda er ekki geymt í %1 sem er notað til undirskriftar."

#: objecttreeparser.cpp:2247
msgid "sender: "
msgstr "sendandi: "

#: objecttreeparser.cpp:2250
msgid "stored: "
msgstr "geymt: "

#: objecttreeparser.cpp:2269
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
"to the sender's address %2."
msgstr ""
"Ekkert netfang er geymt í %1 sem er notað til undirritunnar, svo við getum ekki "
"borið það við netfang sendanda %2."

#: objecttreeparser.cpp:2292
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Ekki nægar upplýsingar til að sannreyna undirritun. %1"

#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli."

#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
#: objecttreeparser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Bréf var undirritað af %1."

#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
#: objecttreeparser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Bréf var undirritað með lykli %1."

#: objecttreeparser.cpp:2321
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Bréf var undirritað þann %1 með lykli %2."

#: objecttreeparser.cpp:2330
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Bréf var undirritað af %3 þann %1 með lykli %2"

#: objecttreeparser.cpp:2341
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Bréf var undirritað af %2 með lykli %1."

#: objecttreeparser.cpp:2379
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Bréf var undirritað þann %1 með óþekktum lykli %2."

#: objecttreeparser.cpp:2383
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli %1."

#: objecttreeparser.cpp:2389
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Ekki er hægt að staðfesta lögmæti undirritunarinnar."

#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Bréf var undirritað af %2 (Númer lykils: %1)."

#: objecttreeparser.cpp:2431
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt."

#: objecttreeparser.cpp:2435
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er varla treyst."

#: objecttreeparser.cpp:2439
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst til fulls."

#: objecttreeparser.cpp:2443
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst fullkomlega."

#: objecttreeparser.cpp:2447
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Undirritunin er gild, en lyklinum er ekki treyst."

#: objecttreeparser.cpp:2471
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Varúð: Undirritunin er ógild."

#: objecttreeparser.cpp:2495
msgid "End of signed message"
msgstr "Lok undirritaðs bréfs"

#: objecttreeparser.cpp:2501
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Lok dulritaðs bréfs"

#: objecttreeparser.cpp:2508
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Lok innifalins bréfs"

#: partNode.cpp:481
msgid "internal part"
msgstr "innri hluti"

#: partNode.cpp:483
msgid "body part"
msgstr "meginhluti bréfs"

#: popaccount.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr "Gat ekki keyrt forskipunina: %1"

#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "KMail villuboð"

#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr "Grunnslóð (URL) er gölluð"

#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr "Kioslave villuboð"

#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
"KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
msgstr ""
"POP3 þjónninn þinn styður ekki UIDL skipunina.  Þessi skipun er notuð til að "
"ákvarða á öruggan hátt hvaða póst KMail hefur þegar lesið.\n"
"Það er því ekki hægt að nota aðgerðina að skilja póst eftir á þjóninum."

#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
"Náði í eitt bréf frá %1. Eyði bréfum á þjóni...\n"
"Náði í %n bréf frá %1. Eyði bréfum á þjóni..."

#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
"Náði í eitt bréf frá %1. Loka tengingu...\n"
"Náði í %n bréf frá %1. Loka tengingu..."

#: popaccount.cpp:905
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
msgstr "Sæki bréf %1 af %2 (%3 af %4 Kb) fyrir %5@%6 (%7 Kb eftir á þjóninum)."

#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr "Sæki bréf %1 af %2 (%3 af %4 Kb) fyrir %5@%6."

#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr "Tókst ekki að ljúka við LIST aðgerð."

#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr "Ógilt svar frá þjóni"

#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Póstþjónninn þinn skilur ekki TOP skipunina. Því er ekki hægt að sækja hausa "
"stórra bréfa áður en þau eru sótt."

#. i18n: file kmail_part.rc line 80
#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Fara að"

#. i18n: file kmail_part.rc line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "F&older"
msgstr "&Mappa"

#. i18n: file kmail_part.rc line 115
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Bréf"

#. i18n: file kmail_part.rc line 121
#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Svara sérstakt"

#. i18n: file kmail_part.rc line 127
#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "Á&framsenda"

#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML tækjaslá"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Signing"
msgstr "Undirritun"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "&Undirrita bréf sjálfkrafa"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
"of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér eru öll bréf sem þú sendir  frá þér undirrituð. Að "
"sjálfsögðu er hægt að aftengja undirritun fyrir hvert og eitt bréf."

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Dulritun"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað er bréfið/skráin ekki bara dulrituð með dreifilykli "
"móttakanda, heldur einnig þínum. Gerir það þér kleyft að afkóða bréfið/skrána "
"seinna. Það er sem regla góð hugmynd að hafa þetta á."

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
msgstr "Sýna und&irritaðan/dulkóðaðan texta eftir ritun"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið mun undirritaði/dulritaði textinn birtast í aðskildum "
"glugga, og getur þú þá séð hvernig hann lítur út áður en þú sendir hann. Það er "
"góð hugmynd að hafa þetta í gangi á meðan þú ert að staðfesta að "
"dulritunarkerfið þitt virki sem skildi."

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Vista send bréf &dulrituð"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Hakaðu við hér til að vista bréf dulrituð "

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
"longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
"in doubt, check with your local administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Geyma póst dulkóðaðan</h1>\n"
"Þegar þetta er valið er allur sendur póstur geymdur dulkóðaður eins og hann var "
"þegar hann var sendur.  Það er ekki mælt með þessu þar sem þú getur ekki lesið "
"póstinn ef skírteinið rennur út.\n"
"<p>\n"
"Samt sem áður geta gilt staðbundnar reglur sem skikka þér til þess að velja "
"þetta.  Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við kerfisstjórann þinn.\n"
"</qt>"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Allta&f sýna dulritunarlyklana til samþykkis"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, mun alltaf verða sýndur listi yfir fáanlega dreifilykla "
"og getur þú þá valið þann sem þú vilt nota til dulritunar. Ef þetta er afvalið "
"mun forritið einungis sýna gluggann ef það finnur ekki rétta lykilinn eða ef "
"það eru fleiri lyklar sem væri hægt að nota."

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
msgstr "&Dulrita bréf sjálfkrafa þegar mögulegt er"

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
"the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér eru öll bréf send dulrituð ef mögulegt er og þess óskað. "
"Að sjálfsögðu er hægt að aftengja dulritun fyrir hvert og eitt bréf."

#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr "Aldrei undirrita/dulrita þegar vistað er sem &uppkast"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Almennt"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
#: rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Senda sva&r til"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All"
msgstr "S&vara öllum..."

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward"
msgstr "Á&framsenda"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Flýtilykill:"

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "&Template type:"
msgstr ""

#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Eiginleikar möppu"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Folder holds a &mailing list"
msgstr "&Mappan inniheldur póstlista"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "List &address:"
msgstr "&Netfang lista:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "N&ormal:"
msgstr "Ven&julegt:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Unr&ead:"
msgstr "Ól&esið:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
msgstr "Úrelding bréfa"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
msgstr "Ú&relda eftir:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
msgstr "Úrelda l&esin bréf"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
msgstr "Úrelda e&ftir:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
msgstr "Úrelda ól&esin bréf"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Day(s)"
msgstr "dag(a)"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Week(s)"
msgstr "viku(r)"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Month(s)"
msgstr "mánuð(i)"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Sender identit&y:"
msgstr "Au&ðkenni sendanda:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "&Storage format:"
msgstr "Geym&slusnið:"

#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "&List displays:"
msgstr "Birting &lista:"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Staðfesta að skírteini séu ekki úreld"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
"Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, munu S/MIME skírteini verða staðfest með úreldingalista "
"skírteina."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
#: rc.cpp:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Hunsa þjónustuslóð skírteina"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ekki skoða stefnu skírteinis"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
msgstr ""
"Sjálfgefið er að GnuPG noti ~/.gnupg/policies.txt skrána til að athuga hvort "
"stefna skírteinis sé leyfð. Ef hakað er við hér eru stefnur ekki athugaðar."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Aldrei nota úreldingalista"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, munu úreldingarlistar aldrei verða notaðir til að staðfesta "
"S/MIME skírteini."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Ná í útgefandaskírteini sem vantar"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Þegar hakað er við hér, er náð í útgefandaskírteini þegar það er nauðsynlegt "
"(þetta á við báða auðkennivalkostina, CRLs og OCSP)"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP beiðnir"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ekki framkvæma neinar HTTP beiðnir"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Slökkva algerlega á HTTP fyrir S/MIME."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Nota þennan milliþjón fyrir HTTP beiðnir: "

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Nota HTTP milliþjón kerfis:"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Ef hakað er við hér, mun gildið fyrir HTTP milliþjóninn sem sýnt er til hægri "
"(sem er tekið frá http_proxy stillingu kerfisins) verða notað fyrir allar HTTP "
"beiðnir."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
"myproxy.nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Sláðu inn hér staðsetningu milliþjónsins sem á að nota fyrir allar HTTP beiðnir "
"tengdar S/MIME. Sniðið er þjónn.gátt. Dæmi: myproxy.nowhere.com:3128."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Hunsa HTTP CRL þjónustuslóð skírteina"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used.  "
"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
"a suitable DP."
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP beiðnir"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ekki framkvæma neinar LDAP beiðnir"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Slökkva algerlega á notkun af LDAP fyrir S/MIME."

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Hunsa LDAP CRL þjónustuslóð skírteina"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used.  "
"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
"a suitable DP."
msgstr ""

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Aðalþjónn fyrir LDAP beiðnir:"

#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
"failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
"LDAP port) is used."
msgstr ""
"Ef þú slærð inn LDAP þjón hér munu allar LDAP beiðnir verða sendar á hann "
"fyrst. Mun þessi stilling þá hunsa allar aðrar sérstakar þjóns og gáttahluta í "
"LDAP slóðum, og einnig verða notað ef þjóns og gáttar upplýsingar vantar í "
"slóðina. Einungis verður notast við aðra LDAP þjóna ef tengingin við \"proxy\" "
"mistekst.\n"
"Sniðið er \"ÞJÓNN\" eða \"ÞJÓNN:GÁTT\". Ef GÁTT er ekki fylt út er notast við "
"gátt 389 (sjálfgefna LDAP gáttin)."

#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""

#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "B&æta við..."

#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""

#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
#: rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "&Hópvinnukerfi"

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Frumstilla letur"

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""

#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "ótakmarkað"

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
#: rc.cpp:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TemplatesConfiguration"
msgstr "Stilling Undirritunnar"

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svara se&ndanda:"

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr ""

#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Áframsent bréf"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Vara þig við ef þú sendir ó&undirituð bréf"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Krossa við ef þú vilt láta vara þig við ef þú sendir óundirituð bréf"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun þegar reynt er að senda óundirrituð bréf</h1>\n"
"Ef hakað er við hér færðu aðvörun þegar þú reynir að senda bréf eða hluta bréfs "
"sem er óundirritað.\n"
"<p>\n"
"Það er mælt með að þú hafir slökkt á þessu til að fá sem mestan heilleika.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "&Vara við þegar reynt er að senda ódulrituð bréf"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
"Hakaðu við til að láta vara þig þið því þegar þú ert um það bil að fara að "
"senda ódulritað bréf."

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun þegar reynt er að senda ódulritað bréf</h1>\n"
"Ef þetta er valið birtist þér aðvörun þegar þú reynir að senda hluta bréfs "
"ódulritaða.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með því að hafa þetta á til þess að ná sem mestum heilleika.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
msgstr "Va&ra við ef netfang móttakanda er ekki í skírteininu"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr "Hakaðu við til að fá aðvörun ef netfangið er ekki í skírteininu"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun ef netfang móttakanda er ekki í skírteininu</h1>\n"
"Ef þetta er valið færðu aðvörun ef netfang móttakanda er ekki geymt í "
"skírteininu sem notað er til að dulkóða.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með því að hafa þetta á til að ná hámarks öryggi.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Vara við ef skírteini/lyklar renna fljótlega út (stilltu nánar að neðan)"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr "Fyrir undirritun"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "For encryption"
msgstr "Fyrir dulritun"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " daga"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Veldu fjölda daga hér"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun ef undirritunarskírteini rennur út</h1>\n"
"Veldu lágmarks fjölda daga sem undirritunarskírteini þarf að vera í gildi án "
"þess að aðvörun sé birt.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með 14 dögum fyrir SPHINX.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
#: rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Viðvörun ef skírteini rennur út</h1>\n"
"Veldu lágmarks fjölda daga sem skírteini á að vera gilt án þess að viðvörun sé "
"gefin.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með 14 dögum fyrir SPHINX.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun ef skírteini í keðjunni rennur út</h1>\n"
"Veldu lágmarks fjölda daga sem öll skírteini í keðjunni eiga að haldast í gildi "
"áður en aðvörun er gefin.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með 14 dögum fyrir SPHINX .\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun ef CA skírteini rennur út</h1>\n"
"Veldu lágmarks fjölda daga sem CA skírteini þarf að vera í gildi án þess að "
"aðvörun sé birt.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með 14 dögum fyrir SPHINX.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Aðvörun ef rótarskírteini rennur út</h1>\n"
"Veldu lágmarks fjölda daga sem rótarskírteini þarf að vera í gildi án þess að "
"aðvörun sé birt.\n"
"<p>\n"
"Mælt er með 14 dögum fyrir SPHINX.\n"
"</qt>"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "For root certificates:"
msgstr "Fyrir rótarskírteini:"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Fyrir milliliðs CA skírteini:"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr "Fyrir notenda skírteini/lykla:"

#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
msgstr "Kveikja á öllum \"Ekki spyrja aftur\" viðvörunum"

#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
#: rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template content"
msgstr "&Innihald möppu:"

#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Template shortcut"
msgstr ""

#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Template type"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 59
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Senda bréf úr biðröð við póstathugun"

#. i18n: file kmail.kcfg line 60
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Veldu hvort KMail eigi að senda öll skeyti úr úthólfinu handvirkt eða við "
"allar póstathuganir, eða hvort þú vilt slökkva á að skeyti séu send sjálfvirkt "
"</p></qt>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 70
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 71
#: rc.cpp:627
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
"folder."
msgstr ""
"<p>Það eru ný bréf í möppunni (%1) sem er ekki búið að senda á þjóninn ennþá. "
"Þú virðist hinsvegar ekki hafa nægar aðgangsheimildir að möppunni núna til að "
"senda þau. Hafðu samband við kerfisstjórann þinn um að fá aðgang að möppunni, "
"eða flyttu bréfin í aðra möppu.</p> "
"<p>Viltu flytja bréfin yfir í aðra möppu núna?</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 76
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 85
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
"checks.\"\n"
"           \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 91
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Seinast valda mappan í möppulistanum."

#. i18n: file kmail.kcfg line 99
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 107
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr "Stefna við vísun af kerfisbakkatáknmynd"

#. i18n: file kmail.kcfg line 115
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
"tray icon active."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 119
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr "Ýtarleg tilkynning um nýjan póst"

#. i18n: file kmail.kcfg line 120
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
"simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, mun verða birtur fjöldinn af nýjum skeytum fyrir hverja "
"möppu í tilkynningarglugganum. Annars muntu einungis fá glugga með tilkynningu "
"um nýjan póst."

#. i18n: file kmail.kcfg line 124
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "&Velja ritil:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 128
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Nota &ytri ritil í stað þess innbyggða"

#. i18n: file kmail.kcfg line 155
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 164
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr "Virkja hópvinnukerfisvirkni"

#. i18n: file kmail.kcfg line 170
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Breyta Frá:/Til: hausum í svörum við boðunum"

#. i18n: file kmail.kcfg line 171
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook hefur ýmsa vankosti í sinni útfærslu af iCalendar staðlinum. "
"Þessi valkostur fer framhjá einum þeirra. Ef þú átt í vandræðum með að Outlook "
"notendur fá ekki svörin þín, prófaðu þá að virkja þennan valkost."

#. i18n: file kmail.kcfg line 176
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Senda hópvinnuboð í meginhluta bréfs"

#. i18n: file kmail.kcfg line 177
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
"option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook hefur ýmsa vankosti í sinni útfærslu af iCalendar staðlinum. "
"Þessi valkostur fer framhjá einum þeirra. Ef þú átt í vandræðum með að Outlook "
"notendur fá ekki boðin þín, prófaðu þá að virkja þennan valkost."

#. i18n: file kmail.kcfg line 182
#: rc.cpp:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"

#. i18n: file kmail.kcfg line 189
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
"hand."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið munt þú ekki sjá póstritilinn og öll boðskeyti verða send "
"sjálfkrafa. Ef þú vilt sjá skeytin áður en þau eru send, afveldu þá þennan "
"valkost. Athugaðu að textinn sem birtist í ritlinum er í iCalendar sniði og þú "
"ættir ekki að breyta honum handvirkt."

#. i18n: file kmail.kcfg line 205
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 206
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 215
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
msgstr ""
"<p>Þegar þetta er virkjað er hægt að geyma færslur Kontact forritana "
"(KOrganizer, KAddressBook, og KNotes.)</p>"
"<p>Ef þú vilt nota þennan valkost þarftu einnig að stilla forritin til að "
"notast við IMAP auðlindina, er það gert í KDE Stjórnborðinu.</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 220
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
msgstr ""
"<p>Vanalega er engin þörf á að sjá möppurnar sem innihalda IMAP auðlindirnar. "
"Ef þú hinsvegar þarft að hafa þær sýnilegar, getur þú stillt það hér.</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 229
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
"          \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
"only \"\n"
"          \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
"regular \"\n"
"          \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 233
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
"<ul>"
"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
"available.</li>"
"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Veldu sniðið sem á að geyma hópvinnukerfismöppurnar í. "
"<ul>"
"<li>Sjálfgefið er að nota ical (fyrir dagatals möppur) og vcard (fyrir möppur "
"vistfangaskráar) staðlana. Þetta snið gerir alla valkosti Kontact fáanlega.</li>"
"<li>Kolab XML sniðið notar sérstaka tegund sem passar betur að því sem er notað "
"í Outlook. Þetta snið gefur betri Outlook samhæfni þegar notast er við Kolab "
"þjón, eða sambærilega lausn.</li></ul></p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 242
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta velur yfirmöppu IMAP auðlindamappana.</p>"
"<p>Kolab þjónninn setur IMAP innhólfið sjálfgefið sem yfirmöppu.</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 247
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta er auðkenni reikningsins sem inniheldur IMAP auðlindarmöppurnar.</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 252
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages.</p>"
"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
"changing languages impossible. </p>"
"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú vilt setja IMAP möppunöfnin yfir á annað tungumál, getur þú valið á "
"milli þessara fáanlegu tungumála.</p>"
"<p> Athugið, eina ástæðan til að gera þetta er til að fá samhæfni við Microsoft "
"Outlook. Það er talin slæm hugmynd að breyta þessu þar sem það gerir breytingu "
"tungumáls ómögulega. </p>"
"<p>Svo ekki setja þetta nema þú neyðist til þess.</p>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 258
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 262
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 267
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 276
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
"Þetta gildi er notað til að ákvarða hvort eigi að sýna KMail kynninguna eður "
"ei."

#. i18n: file kmail.kcfg line 283
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr "Hámarksfjöldi tenginga á hvern þjón"

#. i18n: file kmail.kcfg line 284
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
"Hér er hægt að takmarka tengingarfjöldann á hvern þjón þegar athugað er með "
"póst. Sjálfgefið er að þetta sé ótakmarkað (0)."

#. i18n: file kmail.kcfg line 292
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr "Sýna flýtileitarlínu"

#. i18n: file kmail.kcfg line 293
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
msgstr ""
"Þessi valkostur sýnir eða felur leitarlínuna fyrir ofan bréfalistann sem má "
"nota til að leita á snöggan hátt í listanum."

#. i18n: file kmail.kcfg line 297
#: rc.cpp:748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Sýna flýtileitarlínu"

#. i18n: file kmail.kcfg line 301
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 309
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 313
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 316
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "Halda í stafatöflu úr bréfi þegar svarað eða áframsent, ef mögulegt"

#. i18n: file kmail.kcfg line 320
#: rc.cpp:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "&Bæta undirskrift við sjálfkrafa"

#. i18n: file kmail.kcfg line 325
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
"well.\n"
"        "
msgstr ""
"Muna þetta auðkenni, þannig að það verði sjálfvalið í ritilglugganum hér "
"eftir.\n"
"        "

#. i18n: file kmail.kcfg line 329
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""
"Muna þessa möppu fyrir send skeyti, þannig að hún verði sjálfvalin í "
"ritilglugganum hér eftir."

#. i18n: file kmail.kcfg line 333
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""
"Muna þessa flutningsleið, þannig að hún verði sjálfvalin í ritilglugganum hér "
"eftir."

#. i18n: file kmail.kcfg line 337
#: rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Línus&kipti við dálk:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 360
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Veldu þetta til að Outlook &#8482; skilji nöfn viðhengja sem innihalda "
"ekki-enska stafi"

#. i18n: file kmail.kcfg line 386
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Biðja s&jálfkrafa um tilkynningar um afdrif bréfa"

#. i18n: file kmail.kcfg line 387
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hakaðu við þetta ef þú vilt að KMail biðji sjálfkrafa um tilkynningar um "
"afdrif bréfa fyrir öll send bréf.</p> "
"<p>Þessi valkostur hefur aðeins áhrif á það sjálfgefna, þú getur alltaf gert "
"þetta virkt eða óvirkt  í bréfaritlinum með því að fara í valmyndina <em>"
"Valkostir</em>->&gt;<em>Fá tilkynningu um afdrif bréfs</em>.</p></qt>"

#. i18n: file kmail.kcfg line 391
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Nota nýleg vistföng fyrir sjálfklárun"

#. i18n: file kmail.kcfg line 392
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
"autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Afveldu þetta ef þú vilt ekki að nýlega notuð vistföng birtist í "
"sjálfklárunarlistanum í ritlinum."

#. i18n: file kmail.kcfg line 413
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Tími milli sjálf&virkrar vistunar:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 414
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
"setting it to the value 0."
msgstr ""
"Það er hægt að taka afrit af textanum í ritlinum með jöfnu millibili. Þú velur "
"tímabilið á milli vistana hér. Til að slökkva á sjálfvirkri vistun setur þú "
"gildið til 0."

#. i18n: file kmail.kcfg line 418
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 425
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "Ski&pta þekktum forskeytum út með \"Re:\""

#. i18n: file kmail.kcfg line 432
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Skipta &forskeytum út með \"Fwd:\""

#. i18n: file kmail.kcfg line 436
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "&Nota 'snjallar-tilvitnanir'"

#. i18n: file kmail.kcfg line 441
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr "Tegund móttakanda"

#. i18n: file kmail.kcfg line 443
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
"        CC and BCC."
msgstr ""
"Setur tegund móttakanda í valglugganum til,\n"
"        CC and BCC."

#. i18n: file kmail.kcfg line 451
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr "Tegund móttakanda ritill"

#. i18n: file kmail.kcfg line 453
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
"        CC and BCC."
msgstr ""
"Setur tegund móttakanda í ritlinum til,\n"
"        CC and BCC."

#. i18n: file kmail.kcfg line 468
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr "Hámarksfjöldi af mótakandalínum."

#. i18n: file kmail.kcfg line 474
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 478
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 483
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 490
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 530
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
"As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""
"Sum bréf, sérstaklega þau sem eru búin til sjálfkrafa, tilgreina ekki "
"stafatöfuna sem þarf að nota til að þau birtist rétt. Í slíkum tilfellum verður "
"notast við stafatöfluna sem þú velur hér. Veldu þá töflu sem er mest notuð í "
"þínum heimshluta. Sjálfgefið er að nota stafatöflu kerfisins."

#. i18n: file kmail.kcfg line 536
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
"Að breyta þessu frá 'Sjálfgefið' mun þvinga notkun af uppgefnu stafatöflunni "
"fyrir öll bréf, óháð því hvað þau skilgreina sjálf."

#. i18n: file kmail.kcfg line 542
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að brostáknum sem :-) verði skipt út með brosköllum "
"(litlar myndir)."

#. i18n: file kmail.kcfg line 547
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
"levels of quoted text."
msgstr "Virkjaðu þetta til að sýna mismunandi stig af tilvitnuðum texta."

#. i18n: file kmail.kcfg line 550
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Sjálfvirkt fellistig:"

#. i18n: file kmail.kcfg line 558
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Minnka leturstærð tilvitnaðs texta"

#. i18n: file kmail.kcfg line 559
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Virkjaðu þetta til að sýna tilvitnaðan texta með smærra letri."

#. i18n: file kmail.kcfg line 570
#: rc.cpp:877
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"

#. i18n: file kmail.kcfg line 571
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 576
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 580
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 585
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 599
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr "Senda tilkynningar um afdrif pósts með tómum sendandastreng."

#. i18n: file kmail.kcfg line 600
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
"problems sending MDNs, uncheck this option."
msgstr ""
"Senda tilkynningar um afdrif pósts með tómum sendandastreng. Sumir þjónar gætu "
"hafnað slíkum bréfum. Ef þú upplifir slíkt afveldu þá þennan valkost."

#. i18n: file kmail.kcfg line 606
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 607
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 611
#: rc.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Bréfalisti - ný bréf"

#. i18n: file kmail.kcfg line 616
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 621
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 626
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 631
#: rc.cpp:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Setja inn &gæsalappir"

#. i18n: file kmail.kcfg line 640
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 644
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 648
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 652
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""

#. i18n: file kmail.kcfg line 656
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
"KMail."
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
msgstr "Til"

#: recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
msgstr "<Óskilgreind móttakandategund>"

#: recipientseditor.cpp:159
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Veldu móttakandategund"

#: recipientseditor.cpp:181
msgid "Remove recipient line"
msgstr "Fjarlægja móttakandalínu"

#: recipientseditor.cpp:737
msgid "<b>To:</b><br/>"
msgstr "<b>Til:</b><br/>"

#: recipientseditor.cpp:738
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr "<b>CC:</b><br/>"

#: recipientseditor.cpp:739
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr "<b>BCC:</b><br/>"

#: recipientseditor.cpp:766
msgid "Save List..."
msgstr "Vista lista..."

#: recipientseditor.cpp:772
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Vista móttakendur sem póstlista"

#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ve&lja..."

#: recipientseditor.cpp:777
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Velja móttakendur frá vistfangaskránni"

#: recipientseditor.cpp:810
msgid "No recipients"
msgstr "Engir móttakendur"

#: recipientseditor.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"1 móttakandi\n"
"%n móttakendur"

#: recipientseditor.cpp:914
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Stytti móttakandalista í %1 af %2 færslum."

#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr ""
"Eitt netfang\n"
"%n netföng"

#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "Póstlisti %1"

#: recipientspicker.cpp:352
msgid "Select Recipient"
msgstr "Veldu viðtakanda"

#: recipientspicker.cpp:360
msgid "Address book:"
msgstr "Vistfangaskrá:"

#: recipientspicker.cpp:380
msgid "&Search:"
msgstr "&Leita:"

#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr "->"

#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Leitarskilyrði"

#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
msgstr "Bæta við sem 'Til'"

#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
msgstr "Bæta við sem 'Afrit (CC)'"

#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
msgstr "Bæta við sem 'Dulið afrit (BCC)'"

#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: recipientspicker.cpp:469
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Póstlistar"

#: recipientspicker.cpp:470
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Valdir móttakendur"

#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection."
msgstr ""
"Þú valdir einn móttakanda. Hámarksfjöldi af móttakendum er %1. Vinsamlega "
"aðlagaðu valið.\n"
"Þú valdir %n móttakendur. Hámarksfjöldi af móttakendum er %1. Vinsamlega "
"aðlagaðu valið."

#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
msgstr "Endurbeina bréfi"

#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr "Veldu netfang móttakanda sem á að endurbeina til:"

#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr "Nota vistfangaflettirinn"

#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
"available addresses."
msgstr ""
"Þessi takki opnar glugga þar sem þú getur valið móttakendur úr lista yfir öll "
"fáanleg vistföng."

#: redirectdialog.cpp:107
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr "Þú getur ekki endurbeint bréfinu án þess að velja móttakanda."

#: redirectdialog.cpp:108
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "Vantar vistfang"

#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."

#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "Villa við endurnefningu á möppu."

#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
msgid "does not contain"
msgstr "inniheldur ekki"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "er jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
msgid "does not equal"
msgstr "er ekki jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr "passar við reglulega segð"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "passar ekki við regl. segð"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
msgid "is in address book"
msgstr "er í vistfangaskrá"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
msgid "is not in address book"
msgstr "er ekki í vistfangaskrá"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr "er í flokknum"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr "er ekki í flokknum"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
msgid "has an attachment"
msgstr "hefur viðhengi"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
msgid "has no attachment"
msgstr "hefur ekki viðhengi"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "er"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
msgid "is not"
msgstr "er ekki"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
msgid "is equal to"
msgstr "er jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
msgid "is not equal to"
msgstr "er ekki jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "er stærra en"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "er minna eða jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "er minna en"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "er stærra eða jafnt og"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
msgid " bytes"
msgstr " bæti"

#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
msgstr ""
"Til að geta keyrt leitina þína verður að ná í öll skeyti möppunnar %1 frá "
"þjóninum. Þetta getur tekið smá tíma. Viltu halda áfram með leitina?"

#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
msgstr "Halda leit áfram"

#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"

#: searchjob.cpp:269
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "Næ í póst frá IMAP þjóni"

#: searchjob.cpp:351
msgid "Error while searching."
msgstr "Villa við leit."

#: searchwindow.cpp:111
msgid "Find Messages"
msgstr "Finna bréf"

#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "Leita í &öllum möppum á þesari vél"

#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "Leita &aðeins í:"

#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "&Líka í undirmöppum"

#: searchwindow.cpp:226
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Sendandi/móttakandi"

#: searchwindow.cpp:249
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Leita í &möppu:"

#: searchwindow.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "Eyða leit"

#: searchwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "Opna bréf"

#: searchwindow.cpp:274
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Miðstærðartexti..."

#: searchwindow.cpp:275
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."

#: searchwindow.cpp:356
msgid "Clear Selection"
msgstr "Hreinsa val"

#: searchwindow.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"leitað í %n bréfi\n"
"leitað í %n bréfum"

#: searchwindow.cpp:418
msgid "Done."
msgstr "Búið."

#: searchwindow.cpp:419
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
" %n samsvörun í %1\n"
"%n samsvaranir í %1"

#: searchwindow.cpp:422
msgid "Search canceled."
msgstr "Hætt við leit."

#: searchwindow.cpp:423
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
"%n samsvörun til þessa í %1\n"
"%n samsvaranir til þessa í %1"

#: searchwindow.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"%n bréf\n"
"%n bréf"

#: searchwindow.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n passaði\n"
"%n pössuðu"

#: searchwindow.cpp:429
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "Leita í %1. %2 bréf skoðuð til þessa"

#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr "Miðlari &styður Sieve"

#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr "Endu&rnýta vélar- og innskráningarstillingar"

#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr "Managesieve &gátt:"

#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "&Auka slóð:"

#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Sieve greining"

#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sæki upplýsingar um Sieve stuðning...\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:230
msgid ""
"Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
"Sæki upplýsingar fyrir tengingu '%1'...\n"

#: sievedebugdialog.cpp:231
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"

#: sievedebugdialog.cpp:239
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tengingin styður ekki Sieve)\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:266
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tengingin er ekki IMAP aðgangur)\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:286
msgid ""
"Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
"Innihald skriftu '%1':\n"

#: sievedebugdialog.cpp:321
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Skriftan er tóm.)\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:326
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:342
msgid ""
"Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
"Geta Sieve:\n"

#: sievedebugdialog.cpp:346
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Engin sérstök geta fáanleg)"

#: sievedebugdialog.cpp:355
msgid ""
"Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
"Tiltækar Sieve skriftur:\n"

#: sievedebugdialog.cpp:359
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Engar Sieve skriftur tiltækar á þjóninum)\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:367
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Virk skrifta: %1\n"
"\n"

#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Sieve skrifta sett upp á þjóninum.\n"
"\"Ekki við\" svar er nú virkt."

#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Sieve skrifta sett upp á þjóninum.\n"
"\"Ekki við\" svar er nú óvirkt."

#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "Setja &undirskrift"

#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að KMail bæti undirskrift við öll bréfin sem eru "
"skrifuð undir þessu auðkenni."

#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Smelltu á hlutina fyrir neðan til að fá hjálp yfir inntaks valkostina."

#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "Innsláttarglugga hér fyrir neðan"

#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "Skrá"

#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr "Úttaki skipunar"

#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Ná í &undirskriftar texta frá:"

#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr "Notaðu þetta svæði til að setja inn fasta undirskrift."

#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
"be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að tilgreina textaskrá sem inniheldur undirskriftina þína. "
"Verður hún lesin í hvert sinn sem þú býrð til nýtt skeyti eða bætir við "
"undirskrift."

#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "Tilgrei&ndu skrá:"

#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "B&reyta skrá"

#: signatureconfigurator.cpp:132
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Opna skilgreinda skrá í textaritli."

#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
"-random\"."
msgstr ""
"Þú getur sett inn handahófskennda skipun hér, annað hvort með eða án slóðar "
"allt eftir því hvort skipunin finnist í slóðinni þinni eður ei. KMail keyrir "
"skipunina fyrir öll ný bréf og notar úttak hennar sem undirskrift. Skipanir sem "
"er vanalegt að nota með þessu eru t.d. \"fortune\" eða \"ksig -random\"."

#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Gefðu upp skipun:"

#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Ný færsla:"

#: simplestringlisteditor.cpp:205
msgid "New Value"
msgstr "Nýtt gildi"

#: simplestringlisteditor.cpp:225
msgid "Change Value"
msgstr "Breyta gildi"

#: snippetdlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Flýtilykill:"

#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Bæta við tengingu"

#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja auðkennið <b>%1</b>?</qt>"

#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Breyta skriftu..."

#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
msgstr "Breyta skriftu..."

#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Breyta..."

#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "Bæta við færslu..."

#: snippetwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
msgstr "Bæta við færslu..."

#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "Setja sem &sjálfgefið"

#: subscriptiondialog.cpp:376
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
"do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
"Áskriftir eru ekki notaðar í augnablikinu fyrir þjóninn %1\n"
"viltu virkja áskrift?"

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable Subscriptions?"
msgstr "Virkja áskrift?"

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ekki virkja"

#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr ""
"Gat ekki opnað skrá \"%1\":\n"
"%2"

#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
"Forskipunin hætti með lokagildi %1:\n"
"%2"

#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1040
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1063
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
"specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"----------  %1  ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"

#: templatesconfiguration.cpp:392
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"----------  %1  ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"To: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:518
msgid ""
"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:527
msgid ""
"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:536
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"To: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Insert Command..."
msgstr "Setja &inn skrá..."

#: templatesinsertcommand.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Insert Command..."
msgstr "Setja &inn skrá..."

#: templatesinsertcommand.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Undirita bréf?"

#: templatesinsertcommand.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Quoted Message"
msgstr "Verkþáttur"

#: templatesinsertcommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Message Text as Is"
msgstr "Bréf sem einfaldur texti"

#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Message Id"
msgstr "Meginhluti bréfs"

#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
msgid "Date in Short Format"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
msgid "Date in C Locale"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
msgid "Day of Week"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
msgid "Time"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
msgid "Time in Long Format"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
msgid "Time in C Locale"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "Netfang"

#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
msgid "To Field Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
msgid "To Field First Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
msgid "To Field Last Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "Netfang"

#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
msgid "CC Field Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
msgid "CC Field First Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
msgid "CC Field Last Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "Netfang"

#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
msgid "From Field Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
msgid "From Field First Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
msgid "From Field Last Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Quoted Headers"
msgstr "Bæta við haus"

#: templatesinsertcommand.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Headers as Is"
msgstr "S&enda óbreytt"

#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Header Content"
msgstr "&Innihald möppu:"

#: templatesinsertcommand.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Opna bréf"

#: templatesinsertcommand.cpp:253
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Insert Result of Command"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:260
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:264
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:268
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:272
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:276
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:285
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Insert File Content"
msgstr "Setja &inn nýlega skrá"

#: templatesinsertcommand.cpp:293
msgid "DNL"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:297
msgid "Template Comment"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:301
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "Miðlara aðgerðir"

#: templatesinsertcommand.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "Næsta ó&lesna bréf"

#: templatesinsertcommand.cpp:309
msgid "Turn Debug On"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:313
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur farið á næsta og fyrra bréf með því að nota\n"
"hægri og vinstri örvalyklana?</p>\n"

#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur smíðað síur með hraði byggðar á sendanda, móttakanda,\n"
"viðfangsefni og póstlistum með <em>Bréf-&gt;Búa&nbsp;til&nbsp;síu</em>?</p>\n"

#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
"header</em> filter action? Just use\n"
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur losnað við &quot;[póstlista-heiti]&quot;\n"
"sem er bætt við viðfangsefni á sumum póstlistum með því að nota <em>umskrifa\n"
"haus</em> síu aðgerðina? skrifaðu bara\n"
"<pre>umrita haus &quot;Subject&quot;\n"
"   skipta út &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
"   með &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur tengt póstlista við möppur í \n"
"<em>Mappa-&gt;Eiginleikar</em> glugganum? þú getur þá notað\n"
"<em>Bréf-&gt;Nýtt&nbsp;bréf&nbsp;á&nbsp;póstlista...</em>\n"
"til að opna ritilinn með netfangi póstlistans innsettu.\n"
"Einnig getur þú smellt með miðjutakkanum á möppuna.</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur skilgreint sérstakar táknmyndir fyrir hverja möppu?\n"
"Sjá <em>Mappa->Eiginleikar</em></p>\n"

#: tips.cpp:41
msgid ""
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að KMail getur sýnt litarönd sem gefur til kynna tegund bréfsins\n"
"(venjulegur texti/HTML/OpenPGP) sem verið er að birta?</p>\n"
"<p>Þetta kemur í veg fyrir að hægt sé að falsa staðfestingu bréfa með\n"
"því að senda HTML bréf sem herma eftir uppsetningu KMail.</p>\n"

#: tips.cpp:49
msgid ""
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þú getur síað bréf eftir hvaða haus sem er með því að skrifa \n"
"nafn hans í fyrsta svæðið í leitarreglunum?</p>\n"

#: tips.cpp:55
msgid ""
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>..að þú getur síað út bréf sem innihalda aðeins HTML, með reglunni\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:62
msgid ""
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
"<p>This even works with text of attachments when\n"
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>...að þegar þú svarar er bara vitnað í þann hluta sem valinn er í "
"bréfinu?</p>\n"
"<p>Ef ekkert er valið er vitnað í allt bréfið.</p>\n"
"<p>Þetta virkar meira að segja með viðhengjum ef þú velur\n"
"<em>Sýn-&gt;Viðhengi-&gt;Innfelld</em>.</p>\n"
"<p>Þetta er alltaf hægt þegar svarað er nema með\n"
"<em>Bréf-&gt;Svara án tilvitnunar</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>framlag David F. Newman</em></p>\n"

#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Það er ekkert til að afgera."

#: urlhandlermanager.cpp:422
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Túlka HTML upplýsingar í bréfi."

#: urlhandlermanager.cpp:424
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum frá Internetinu fyrir þetta bréf."

#: urlhandlermanager.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Work online."
msgstr "Vinna í tengdum ham"

#: urlhandlermanager.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "Dulritað bréf"

#: urlhandlermanager.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "Enginn undirritun fannst"

#: urlhandlermanager.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "Gild undirritun."

#: urlhandlermanager.cpp:464
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Opna allan tilvitnaðan texta."

#: urlhandlermanager.cpp:466
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Fella saman tilvitnaðan texta."

#: urlhandlermanager.cpp:487
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Gat ekki ræst skírteinisstjóra.  Vinsamlega athugið uppsetningu."

#: urlhandlermanager.cpp:497
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Sýna skírteini 0x%1"

#: urlhandlermanager.cpp:552
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
msgstr "Viðhengi: #%1 (ónefnt)"

#: urlhandlermanager.cpp:581
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""

#: vacation.cpp:562
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
"\n"
"email: <email address of vacation replacement>\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- <enter your name and email address here>\n"
msgstr ""
"Ég verð ekki við þar til %1.\n"
"\n"
"Vinsamlegast hafið samband við Frk. <afleysingar aðili>\n"
"\n"
"netfang: <netfang afleysingaraðila>\n"
"sími: +354 555 11 11\n"
"fax.:  +354 555 11 12\n"
"\n"
"Bestu kveðjur,\n"
"-- <þitt nafn og netfang hér>\n"

#: vacation.cpp:606
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;\n"
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
"Miðlarinn þinn sýndi ekki \"frí\" í listanum yfir viðbætur sem er Sieve "
"stuðningur fyrir.\n"
"Án þess getur KMail ekki sett upp 'ekki við' svörun fyrir þig.\n"
"Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra."

#: vacation.cpp:616
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Stilla \"Ekki við\" svör"

#: vacation.cpp:626
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
"Default values will be used."
msgstr ""
"Einhver (sennilega þú) hefur breytt frí skriftunni á miðlaranum. \n"
"KMail skilur ekki lengur stillingar fyrir sjálfvirkar svaranir.\n"
"Sjálfgefin gildi verða notuð."

#: vacation.cpp:651
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""

#: vacation.cpp:652
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""

#: vacation.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Hunsa"

#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Stilla að tilkynningar um frí séu sendar:"

#: vacationdialog.cpp:62
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "Virkja tilkynning&ar um frí"

#: vacationdialog.cpp:76
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Endu&rsenda aðeins tilkynningu eftir:"

#: vacationdialog.cpp:82
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Senda svör fyrir þessi netföng:"

#: vacationdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Ekki senda staðfestingu á móttöku fyrir dulrituð bréf"

#: vacationdialog.cpp:93
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""

#: vcardviewer.cpp:41
msgid "VCard Viewer"
msgstr "vCard skoðari"

#: vcardviewer.cpp:42
msgid "&Import"
msgstr "&Flytja inn"

#: vcardviewer.cpp:42
msgid "&Next Card"
msgstr "&Næsta kort"

#: vcardviewer.cpp:42
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Fyrra kort"

#: vcardviewer.cpp:62
msgid "Failed to parse vCard."
msgstr "Gat ekki þáttað vCard."

#: xfaceconfigurator.cpp:91
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Senda mynd með öllum bréfum"

#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
"image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að KMail bæti við X-Face haus í bréfin sem eru "
"skrifuð með þessu auðkenni. X-Face er lítil (48x48 punktar) svarthvít mynd sem "
"sum póstforrit geta sýnt."

#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Hér má sjá forsýn af myndinni."

#: xfaceconfigurator.cpp:116
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"External Source"
msgstr "Skrá"

#: xfaceconfigurator.cpp:118
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "innsláttarglugga hér fyrir neðan"

#: xfaceconfigurator.cpp:120
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "&Ná í mynd frá:"

#: xfaceconfigurator.cpp:147
msgid "Select File..."
msgstr "Veldu skrá..."

#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
"improve the result."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að velja skrá sem á að nota til að búa til myndina. Hún ætti "
"að vera í góðum gæðum og ferningslaga. Ljós bakgrunnur hjálpar til að fá sem "
"besta niðurstöðu."

#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Ná í frá vistfangaskrá"

#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
"book entry."
msgstr ""
"Þú getur notað smækkað eintak af myndinni sem þú hefur sett í vistfangaskrána."

#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
"shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail getur sent litla (48x48 punktar), lággæða, svarthvíta mynd með öllum "
"bréfum. Þetta getur t.d. verið mynd af þér eða eithvað merki. Myndin verður þá "
"sýnd hjá móttakanda bréfsins (ef forritið hans styður það)."

#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Sláðu inn X-Face streng hér."

#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
"Dæmi má finna á <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."

#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Engin mynd valin fyrir færsluna."

#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "No Picture"
msgstr "Engin mynd"

#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Þú hefur ekki skilgreint tengiliðina þína í vistfangaskránni."

#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
msgstr ""

#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
msgstr ""

#: kmail_options.h:11
msgid "Set subject of message"
msgstr "Setja viðfangsefni bréfs"

#: kmail_options.h:13
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Senda CC: til 'netfangs'"

#: kmail_options.h:15
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Senda BCC: til 'netfangs'"

#: kmail_options.h:17
msgid "Add 'header' to message"
msgstr "Bæta 'haus' við bréfið"

#: kmail_options.h:18
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Lesa meginefni bréfs úr 'skrá'"

#: kmail_options.h:19
msgid "Set body of message"
msgstr "Setja meginefni bréfs"

#: kmail_options.h:20
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Bæta viðhengi við bréfið. Þetta er hægt að endurtaka"

#: kmail_options.h:21
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Gá eingöngu að nýjum pósti"

#: kmail_options.h:22
msgid "Only open composer window"
msgstr "Opna eingöngu ritilinn"

#: kmail_options.h:23
msgid "View the given message file"
msgstr "Skoða uppgefna bréfaskrá"

#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr "Senda bréf á 'vistfang' og hengja við skrána sem slóðin bendir á"

#: kmsearchpattern.h:221
msgid "Read"
msgstr "Lesið"

#: kmsearchpattern.h:222
msgid "Old"
msgstr "Gamalt"

#: kmsearchpattern.h:223
msgid "Deleted"
msgstr "Eytt"

#: kmsearchpattern.h:224
msgid "Replied"
msgstr "Svarað"

#: kmsearchpattern.h:225
msgid "Forwarded"
msgstr "Áframsent"

#: kmsearchpattern.h:226
msgid "Queued"
msgstr "Í biðröð"

#: kmsearchpattern.h:227
msgid "Sent"
msgstr "Sent"

#: kmsearchpattern.h:228
msgid "Watched"
msgstr "Vaktað"

#: kmsearchpattern.h:229
msgid "Ignored"
msgstr "Hunsað"

#: kmsearchpattern.h:230
msgid "Spam"
msgstr "Ruslpóstur"

#: kmsearchpattern.h:231
msgid "Ham"
msgstr "Ekki ruslpóstur"

#: kmsearchpattern.h:232
msgid "To Do"
msgstr "Verkþáttur"

#: kmsearchpattern.h:233
msgid "Has Attachment"
msgstr "Hefur viðhengi"

#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""

#: util.h:208
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Skrá með nafninu \"%1\" er til fyrir. Viltu skrifa yfir hana ?"

#: util.h:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"

#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "&Opna"

#~ msgid "&Phrases"
#~ msgstr "&Setningar"

#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Breyta nýlegum vistföngum"

#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
#~ msgstr "Móttökumappan var %1, sem hefur slóðina %2."

#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
#~ msgstr "Villuskilaboðin úr samskiptunum við þjóninn eru hér:"

#~ msgid "Unknown error trying to save image."
#~ msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að vista mynd."

#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "Mistókst að hengja við mynd"

#~ msgid "Save in &Drafts Folder"
#~ msgstr "Vista í &uppkastsmöppunni"

#~ msgid "Configure KMail"
#~ msgstr "Stilla KMail"

#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Opna með..."

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Verkþáttur"

#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "Merkja bréf sem &verkþátt"

#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "Fjarlægja &verkefnismerki af bréfi"

#~ msgid "Remove &Sent Mark"
#~ msgstr "Fjarlægja &sendingarmerki af bréfi"

#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "Merkja þráð sem verkþá&tt"

#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
#~ msgstr "Fjarlægja &verkefnismerki af bréfi"

#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "Vista sem &kóðað..."

#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<bréf>"

#~ msgid "<body>"
#~ msgstr "<meginhluti>"

#~ msgid "<any header>"
#~ msgstr "<hvaða haus sem er>"

#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "<móttakendur>"

#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<staða>"

#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "Innri kerfisvilla #%1 kom upp."

#~ msgid "Mark Thread as"
#~ msgstr "Merkja þráð sem"

#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "Dulrita alltaf til s&jálfs sín líka"

#~ msgid "Encryption Configuration"
#~ msgstr "Stillingar dulritunnar"

#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "Dulritunar&algrím:"

#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "Vista bréf &dulrituð"

#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "&Dulrita bréfahluta"

#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
#~ msgstr "Smelltu til að láta sjálfgefið dulrita bréfahluta"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sjálfgefið að allir bréfahlutar séu dulritaðir</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið eru allir hlutar bréfs dulritaðir (þ.e. skilboðin sjálf og öll viðhengi) sjálfgefið.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling, þú getur samt hunsað það fyrir hvert og eitt bréfl\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "&Spyrja áður en hver hluti er dulritaður"

#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
#~ msgstr "Smelltu til að láta spyrja um hvern hluta bréfs áður en hann er dulritaður"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Spurja áður en hver hluti er dulritaður</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið ertu spurð(ur) áður en hver hluti bréfsins er dulritaður (þ.e. aðal skilaboðin og viðhengin) hvort þú viljir að það sé dulritað eða ekki.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "Ekki &dulrita bréf"

#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
#~ msgstr "Smelltu til að láta sjálfgefið ekki dulrita bréf"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ekki dulrita bréf<h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið eru bréf ekki sjálfgefið dulrituð.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling, þú getur hunsað hana fyrir hvert og eitt bréf.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Triple-DES"
#~ msgstr "Triple-DES"

#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
#~ msgstr "Velja dulritunaralgrím"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Dulritunaralgrím</h1>\n"
#~ "Algrím er lýsing á því hvernig tölvan skal framkvæma ákveðið verkefni. Dulritunaralgrím lýsir því hvernig tölvan setur lykil móttakanda á bréfið svo að aðeins sá aðili geti lesið bréfið.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Valið ákvarðar hversu erfitt eða létt það er að grípa inn í og lesa bréfið. Samt sem áður eru öll algrím í SPHINX umhverfinu talin mjög örugg. Almennt mun það sjálfgefna vera í lagi hér.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling sem þú getur hunsað fyrir hvert og eitt bréf.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "Skírteinis athugun má enda í &vistuðu skírteini"

#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
#~ msgstr "Hakaðu við til að enda í vistuðu skírteini."

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Athugun má enda í vistuðu skírteini</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið má athugun á skírteini enda með skírteini vistuðu á tölvunni.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skírteini sem vistuð eru á tölvum eru þín eigin skírteini ásamt skírteini þeirra sem þú ert í sambandi við og skírteinis yfirvalda.\n"
#~ "</h1>"

#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "Alltaf at&huga slóð skírteinis að rótarskírteini"

#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "Hakaðu við hér til að athuga slóð allt að rótarskírteini"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Athuga slóð skírteina alltaf að rótarskírteini</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið mun slóð skírteinis móttakanda alltaf vera borin saman alla leið að rótarskírteininu.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "Athu&ga slóð skírteinis"

#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
#~ msgstr "Hakaðu við hér til að athuga alla slóð skírteinisins"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Athuga slóð skírteina</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið mun öll slóð skírteinis móttakanda vera borin saman við rótarskírteinið.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Athugið að það er ekki mögulegt að slökkva á því að athuga skírteini móttakanda.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
#~ msgstr "&Nota úreldingalista skírteina"

#~ msgid "Check to use CRLs"
#~ msgstr "Hakaðu við til að nota úreldingalista"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Nota úreldingarlista fyrir skírteini</h1>\n"
#~ "Úreldingarlistar innihalda skírteini sem búið er að afturkalla og ætti ekki að nota lengur til dulritunar.  Notandi gæti viljað láta úrelda skírteinið sitt ef hann eða hún hefði grun um að heilleika þess hafi verið ógnað á einhvern hátt (t.d. einhver hefði giskað á PIN númerið).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Það er mælt með því að nota úreldingarlista til að auka öryggið.  Þú getur valið um hvaðan á að sækja úreldingalistana í stillingaglugganum fyrir skírteini og úreldingalista.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Gefa viðvörun ef ú&reldingalisti rennur út eftir minna en:"

#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
#~ msgstr "Hakaðu við til að fá viðvörun ef úreldingalisti rennur brátt út"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gefa viðvörun ef úreldingalisti rennur brátt út</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið mun þér birtast viðvörun ef einn af úreldingalistunum sem þú ert að nota rennur út bráðlega.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Number of days before warning"
#~ msgstr "Fjöldi daga fyrir viðförun"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gefa viðvörun ef úredlingalisti rennur út bráðlega</h1>\n"
#~ "Hér geturðu valið hversu fljótt þú færð viðvörun áður en úreldingalisti rennur úr gildi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mælt er með 7 dögum fyrir SPHINX umhverfi.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "Dulrita alltaf til s&jálfs sín líka"

#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
#~ msgstr "Hakaðu við til að dilrita bréf líka með lyklinum þínum"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Dulrita alltaf með eigin lykli</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið munu dulrituð bréf frá þér líka vera dulrituð með þínum lykli.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mælt er með að hafa kveikt á þessu til þess að þú getir lesið þau bréf sem þú hefur sent.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef skírteini í keðjunni rennur út ef&tir minna en:"

#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
#~ msgstr "Krossa við til að fá viðvörun ef skírteinið rennur út bráðlega"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Viðvörun ef skírteini rennur út</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið færðu viðvörun ef þú reynir að nota skírteini til að dulrita sem rennur út efir tilgreindan fjölda daga.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mælt er með því að hafa þetta á til að koma í veg fyrir að skírteini sem renna bráðlega út séu notuð.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef skí&rteini móttakanda rennur út eftir minna en:"

#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Vara við ef &netfang móttakanda er ekki í skírteininu"

#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "Sending skírteina"

#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "Ekki sen&da skírteini"

#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Velja hvaða skírteini á að senda"

#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
#~ msgstr "<qt> <h1>Sending Skírteina</h1> Án skírteinis þíns getur móttakandinn ekki gengið úr skugga um að það hafi í raun verið þú sem sendir bréfið eða hvort þriðji aðili hafi breytt því.<p> Móttakandinn getur fengið skírteinið þitt frá miðlægum þjón, en þú getur líka valið að innifela skírteinið þitt í bréfinu.  Þú getur valið hvort þú vilt hafa ekkert skírteini, aðeins þitt eigið eða alla keðjuna sem staðfesta þitt skírteini, með eða án rótarskírteininu.<p> Það er mælt með því að hafa að minnsta kosti alltaf þitt skírteini með bréfinu.<p> Þetta er sjálgefin stilling sem þú getur valið að hunsa fyrir hvert og eitt bréf. </qt>"

#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Senda þitt &eigið skírteini"

#~ msgid "Send certificate chain &without root"
#~ msgstr "Senda skírteinis&keðju án rótar"

#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
#~ msgstr "Senda skírteinis&keðju með rót"

#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "Undirrita alla &hluta bréfs"

#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
#~ msgstr "Hakaðu við til að sjálfgefið sé að undirrita alla hluta"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sjálfgerið að undirrita alla hluta bréfs</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið er sjálfgefið að allir hlutar bréfs séu undirritaðir (þ.e. skilaboðin sjálf og öll viðhengi).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling sem þú getur valið að hunsa fyrir hvert og eitt bréf.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Spyrja um undirritun hvers &hluta"

#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
#~ msgstr "Krossa við til að vera spurður um undirritun hvers hluta bréfs"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Spurja áður en hver hluti er undirritaður</h1>\n"
#~ "Þegar þetta er valið ertu spurð(ur) áður en hver hluti bréfs fyrir sig er undirritaður (þ.e. skilaboðin sjálf og öll viðhengi) um hvort þú viljir undirrita eða ekki.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Ekki undirri&ta bréf"

#~ msgid "Check for not signing a message by default"
#~ msgstr "Krossa við ef þú vilt ekki sjálfgefið undirrita öll bréf"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ekki undirrita bréf</h1>\n"
#~ "Ef þetta er valið er sjálfgefið að engin bréf séu undirrituð.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling sem þú getur valið að hunsa fyrir hvert og eitt bréf.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "Undirritunarskírteinið er stillt á <em>skírteinis</em> síðunni."

#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"

#~ msgid "Selects the signature algorithm"
#~ msgstr "Velja undirritunaralgrím"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Undirritunaralgrím</h1>\n"
#~ "Algrím er lýsing á því hvernig tölvan skal framkvæma ákveðið verkefni. Undirritunaralgrímið lýsir því hvernig tölvan setur undirritunarlykilinn þinn á bréfið svo að móttakandi geti gengið úr skugga um hvort þú hafir í raun sent bréfið.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Valið ákvarðar hversu erfitt eða létt það er að grípa inn í og lesa bréfið. Samt sem áður eru öll algrím í SPHINX umhverfinu talin mjög örugg. Almennt mun það sjálfgefna vera í lagi hér.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Þetta er sjálfgefin stilling sem þú getur hunsað fyrir hvert og eitt bréf.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "Undirritunar&algrím:"

#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "Geyma &bréf með undirskriftum"

#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
#~ msgstr "Hakaðu við hér til að geyma bréf með undirskriftum"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Geyma bréf með undirskriftum</h1>\n"
#~ "Þegar hakað er við hér þá eru send bréf geymd með þeim undirskriftum sem bætt hefur verið við þær. Það er mælt með þessu því þá getur þú athugað síðar hvort þú undirritaðir bréf eða hluta af því.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "Samsetningarhamur:"

#~ msgid "Standa&rd MIME"
#~ msgstr "&Venjulegt MIME"

#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
#~ msgstr "Fjölparta/Undirritað með undirritun og undirrituð gögn."

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Fjölparta aðskilin undirritun</h1>\n"
#~ "Þegar þetta er valið er undirritunin og undirrituðu gögnin aðskildir hlutar fjölparta/undirritaðs hlutar.  Hægt er að lesa undirrituð gögn bréfsins í meira að segja með póstforritum sem styðja hvorki undirritunaralgrímið né ASN.1 afkóðun.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "&Gegnheilt (aðeins mælt með fyrir SPHINX)"

#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
#~ msgstr "Undirritun og undirrituð gögn kóðuð í einni ASN.1 blokk."

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Bréf undirrituð í gegn</h1>\n"
#~ "Þegar þetta er valið eru bæði undirritunin og undirrituðu gögnin kóðuð í eina ASN.1 blokk.  Aðeins er hægt að lesa bréfin með póstforriti sem styður ASN.1 afkóðun.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Entering PIN is required:"
#~ msgstr "Þarf að slá inn PIN númer:"

#~ msgid "When adding certificates"
#~ msgstr "Þegar ég bæti við skírteinum"

#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Veldu hvenær þarf að slá inn PIN númerið"

#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
#~ msgstr "<qt> <h1>PIN Innsláttur</h1> Hér geturðurðu valið hversu oft á að slá inn PIN númer til að fá aðgang að þín öryggisumhverfi þar sem skírteinin þín eru geymd.<p> Því oftar sem þú þarf að slá inn PIN númer, þess betur ertu varinn gegn því að bréf séu fölsuð í þínu nafni, en aftur á móti verða aðgerðir óþægilegri.</p><p> Ef þú ert óviss um hvað á að velja hér skaltu hafa þetta eins og það er.</p><p> Athugið að af öryggisástæðum er ekki hægt að slökkva algerlega á PIN innslættinum. </p></qt>"

#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Einu sinni í setu"

#~ msgid "Always when signing"
#~ msgstr "Alltaf þegar ég undirrita"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"

#~ msgid "After"
#~ msgstr "Eftir"

#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef CA-skírteini rennur út eftir m&inna en:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Aðvörun ef skírteini rennur út</h1>\n"
#~ "Ef hakað er við hér færðu aðvörun þegar þú reynir að nota skírteini við undirritun sem rennur út eftir tilgreindan fjölda daga.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mælt er með því að þú hafir þett á til að koma í veg fyrir að þú notir skírteini sem renna út bráðlega.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Vara við ef undirritunarskírteini rennur út eftir m&inna en:"

#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
#~ msgstr "Vara við ef &rótarskírteini rennur út eftir minna en:"

#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Vara við ef &netfang sendanda er ekki í skírteini"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Aðvörun ef netfang undirritara er ekki í skírteini</h1>\n"
#~ "Ef hakað er við hér færðu aðvörun ef netfang þess sem undirritar er ekki í skírteininu sem notað er við undirritun.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Það er mælt með að þú hafir kveikt á þessu til að fá sem mestan heilleika.\n"
#~ "</qt>"