1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of imgalleryplugin.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:59-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Búa til myndasafn"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Myndasafn fyrir %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Útlit"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Útlit síðu"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Síðu&heiti:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "M&yndir í röð:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Sýna &nafn myndskráar"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Sýna &stærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Le&turnafn:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Leturs&tærð:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Litur &forgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Litur &bakgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Vista í HTML skrá:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Heiti HTML skráarinnar sem vista á myndsýninguna í."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Kafa í undirmöppur"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Hvort skrár í undirmöppum eiga að vera með í myndasýningunni eða ekki."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Köfunar&dýpt:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Endalaust"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Þú getur stillt hversu margar undirmöppur fá að vera með með því að "
"stilla köfunardýptina."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Afrita &upprunalegar skrár"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Býr til afrit af upprunalegu myndunum. Myndsýningin vísar síðan í afritin "
"í stað upprunalegu myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Nota athu&gasemdaskrá:"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan eiginleika getur þú tiltekið athugasemdaskrá, og er "
"þá innihald hennar notað til að sýna texta undir myndunum.<p>Til að fá "
"upplýsingar um hvernig svona skrá á að vera uppbyggð skoðaðu \"Hvað er þetta?"
"\" hjálpina að neðan."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Athugasemda&skrá:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Þú getur gefið upp heiti athugasemdaskráarinnar hér. Skráin inniheldur "
"texta undir myndirnar. Snið skráarinnar er:<p>SKRÁARHEITI1:"
"<br>Lýsing<br><br>SKRÁARHEITI2:<br>Lýsing<br><br>og svo framvegis."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "&Myndsnið smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Stærð smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "S&tilla aðra litadýpt:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Búa til myndasafn..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Gat ekki búið til íforritið. Vinsamlegast sendi villutilkynningu."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Aðeins er hægt að búa til myndasafn í staðværum möppum"
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Bý til smámyndir"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Gat ekki búið til möppu: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Fjöldi mynda</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Gert þann</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Undirmöppur</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Bjó til smámynd fyrir: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Mistókst að búa til smámynd fyrir: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Gat ekki opnað skrá: %1"
|