summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
blob: fa72e0defadb70747d395d132d8638103504437e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to Icelandic
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Einhver skrá..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Nota nýlegar"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Sýsla með sniðmát..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ný úr s&niðmáti"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Opna sem sniðmát"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Villa við opnun skrárinnar<br><strong>%1</strong><br>fyrir lestur. "
"Skjalið verður ekki búið til.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sniðmátaíforrit:"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nafnlaust %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Stjórna skráarsniðmátum"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Snið&mát:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Þessi strengur er notaður sem nafn sniðmátsins og er til dæmis birtur í "
"sniðmátavalmyndinni. Strengurinn ætti að lýsa þýðingu sniðmátsins, til dæmis "
"'HTML-skjal'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Smelltu til að velja eða skiptu um táknmynd fyrir þetta sniðmát"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "Hó&pur:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Hópurinn er notaður til að velja undirvalmynd fyrir íforritið. Ef hann er "
"tómur er 'Annaðð notað.</p><p>Þú getur slegið inn hvaða streng sem er til að "
"bæta við nýjum hóp við valmyndina.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Heiti &skjals:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi strengur verður notaður til að stilla nafn nýja skjalsins og "
"birtingu í titilslá og skráarlista.</p><p>Ef strengurinn inniheldur '%N' "
"verður því skipt út með tölu sem hækkar eftir því sem skjölum með sama nafni "
"fjölgar.</p><p>Til dæmis ef nafn skjalsins er 'Ný skeljarskrifta (%N).sh' "
"mun fyrsta skjalið verða kallað 'Ný skeljarskrifta (1).sh', næsta 'Ný "
"skeljarskrifta (2).sh', o.s.frv.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Merking:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Veldu merkingu sem nota á fyrir sniðmátið. Ef 'Engin' er valin verður "
"engin merking notuð.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi strengur er til dæmis notaður sem hjálp fyrir sniðmátið (til dæmis "
"'hvað er þetta' hjálp fyrir valmyndarlínuna.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Hö&fundur:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Þú getur stillt þetta ef þú vilt deila sniðmáti þínu með öðrum notendum.</"
"p><p>Formið sem mælt er með er svipað og netfang: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú vilt byggja þetta sniðmát á skrá eða sniðmáti sem er til fyrir "
"skaltu velja viðeigandi valkost hér fyrir neðan.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Byrja með &tómt skjal"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Nota skrá sem til er fyrir:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Nota sniðmát sem til er fyrir:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velja uppruna sniðmáts"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Breyta stillingum sniðmáts"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Veldu staðsetningu fyrir sniðmátið. Ef þú geymdir það í sniðmátamöppunni "
"verður því sjálfkrafa bætt við sniðmátavalmyndina.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sniðmátamappa"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Skráar&nafn sniðmáts:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Sérsniðin staðsetning:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Velja staðsetningu"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Þú getur skipt út ákveðnum strengjum í textanum með sniðmátsfjölvum.<p>Ef "
"gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta TDE "
"netfangsupplýsingunum."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Skipta út fullu nafni '%1' með %{fullname}' fjölvanum"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Skipta út netfangi '%1' með '%email' fjölvanum"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Skipta út fjölvum sjálfkrafa"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Sniðmátið verður nú búið til og vistað í valda staðsetningu. Til að "
"staðsetja bendilinn skaltu setja hatt ('^') þar sem þú vilt í skrána sem "
"búin var til úr sniðmátinu.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Opna sniðmátið til breytinga"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Búa til sniðmát"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Skráin <br><strong>'%1'</strong><br> var til fyrir. Ef þú vilt ekki "
"yfirskrifa hana skaltu breyta skráarnafni sniðmátsins."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Rita yfir"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gat ekki opnað skrána <br><strong>%1</strong><br> til lesturs. Skalið "
"verður ekki búið til.</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Gat ekki vistað sniðmátið í '%1'.\n"
"\n"
"Sniðmátið verður opnað svo þú getur vistað það úr ritlinum."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Vistun brást"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Forsnið"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nýtt..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Sýsla..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Senda..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Sækja..."

#~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro"
#~ msgstr "Skipta út notandanafni '%1' með '%username' fjölvanum"