blob: 917be5df23460737d6e12bbabff5d040e3e5ecdb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of rellinks.po to Icelandic
# Íslensk þýðing rellinks
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Efst"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á heimasíðu eða byrjun skjala.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í foreldri núverandi skjals.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Fyrsta"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi tegund tengils segir leitarvélum hvaða skjal er telið vera "
"upphafspúnktur skjalasafns.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í fyrra skjal í röðuðum lista af skjölum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í næsta skjal í röðuðum lista af skjölum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Síðast"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á síðasta skjalið á listanum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í leitina.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi valmynd inniheldur tengla sem vísa á upplýsingar um skjalið.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Efnisyfirlit"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í efnisyfirlitð.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kaflar"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í kafla skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Hlutar"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í hluta skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Undirhlutar"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í undirhluta skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Viðauki"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í viðauka skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Atriðisorðaskrá"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í atriðisorðaskrána.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Yfirlit"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í yfirlitið.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd inniheldur fleiri mikilvæga tengla.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á hjálpina.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Hö&fundar"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í höfundana.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Höfundar&réttur"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í höfundarrétt skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd inniheldur bókamerkin.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Aðrar útgáfur"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í aðrar útgáfur af skjalinu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Ýmsir tenglar.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Fundið sjálfkrafa] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Tengsl skjala"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Þegar þarf"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrei"
|