summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 08bcddb08475ed66092b78d9c6ea60dd1f6d4ad4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
# translation of libkonq.po to Icelandic
# Íslenskun á libkonq.po
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Hér verði"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Tengill í tæki"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Sniðmátsskráin <b>%1</b> er ekki til.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Skráarheiti:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Stillingar bakgrunns"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "L&itur:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Stækka táknmyndir"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Minnka táknmyndir"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Sjálfgefin stærð"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Risastórar"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Mjög stórar"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "S&tórar"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Miðlungs"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Litlar"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Ö&rsmáar"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Stilla bakgrunn..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Leyfir þér að velja bakgrunnsstillingar fyrir þessa sýn"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að lesa <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> virðist ekki vera til lengur</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Niðurstaða leitar: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n"
"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Eyða skrám"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Viltu örugglega tæta þennan hlut?\n"
"Viltu örugglega tæta þessa %n hluti?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Tæta skrár"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Tæta"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Viltu öruglega setja þessa skrá í ruslið?\n"
"Viltu öruglega setja þessar %n skrár í ruslið?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Setja í ruslið"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Ruslakarfa"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Þú getur ekki sleppt möppu á sjálfa sig"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Skráarheiti fyrir gögn sem er sleppt:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Færa hingað"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Afrita hingað"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Hlekk hér"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gera að &veggfóðri"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Hætta við"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Ný Mappa"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Sláðu inn heiti möppu:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Opna í nýjum &glugga"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Opna miðilinn í nýjum glugga"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Búa til &möppu..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "Endur&heimta"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tæma ruslakörfu"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bókamerkja þessa síðu"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Bókamerkja þessa staðsetningu"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Bókamerkja þessa möppu"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Bókamerkja þennan tengil"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Bókamerkja þessa skrá"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Opna með"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Opna með %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "A&nnað..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opna með..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Að&gerðir"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Sameign"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Afturkalla"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Afturkalla: Afrita"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Afturkalla: Tengill"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Afturkalla: Færa"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Afturkalla: Henda í ruslið"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Afturkalla: Búa til möppu"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Opna ruslatunnuna í nýjum glugga"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga"

#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Stækka táknmyndir"

#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Minnka táknmyndir"

#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Þú getur ekki hent ruslinu í ruslið."