summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: 6693d52208050f4d16b07b3e7b64c48442532720 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# translation of ksokoban.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni R. Einarsson,Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@mmedia.is,ra@hp.is,pjetur@pjetur.net"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Míkróban (auðvelt)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Lesa inn borð..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Næsta borð"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Fyrra borð"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Endurtaka &borð"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Safn borða"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Hægar"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Miðlungs"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "H&raðar"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "Ó&virkar"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Teiknimyndir"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(ónotað)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Setja bókamerki"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Fara að bókamerki"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(ógilt)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Lesa inn borð úr skrá"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Engin borð fundust í skránni"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Borð:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Þrep:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Færslur:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Borð leyst"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Þetta er síðasta borðið í\n"
"virka safninu."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Þú hefur ekki lokið \n"
"þessu borði enn."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Þetta er fyrsta borðið í\n"
"virka safninu."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Því miður er ekki búið að útfæra bókarmerki\n"
"fyrir útvær borð enn."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Þetta borð er skemmt"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Japanski lagerstjóraleikurinn"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Safn borða skrá til að lesa"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Fyrir að leggja til Sokoban borðin sem fylgja þessum leik"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Setja bókamerki"