blob: d3310fc7b6acd593b3f34c4347108d6f27a182af (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
|
# translation of kfaxview.po to Icelandic
#
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nifgraup@gmail.com"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "KViewshell Fax íforrit."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Þetta forrit forsýnir fax (g3) skrár."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Núvarandi umsjónarmaður."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Fax (g3) skrá (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Skráarvilla"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Athugaðu hvort skránni er hlaðið í annað eintak af KFaxView.\n"
"Ef svo er skaltu nota það eintak en ef ekki skaltu hlaða inn skránni."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Fara á þessa síðu"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(úrelt)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Skrár til að hlaða inn"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Forsýnir fyrir Fax skjöl."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "Fax-G3 íforrit fyrir KViewShell skjalaskoðunarforritið."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell íforrit"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "KViewShell umsjónarmaður"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Fax skrá hleðst inn"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' "
"rofann með skrám sem eru geymdar á tölvunni."
|