1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
|
# translation of kscd.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logir@hi.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Stígur Snæsson,Þröstur Svanbergsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org,pjetur@pjetur.net,stigur@vortex.is,throstur@bylur.net"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Ritill fyrir geisladiskafærslur"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "&Senda inn"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Sækja uppl."
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Færslan hefur verið send."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Senda inn færslu"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Villa við sendingu.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ekki er búið að skrá höfund disks.\n"
"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Gölluð gagnagrunnsfærsla"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ekki er búið að skrá titil disks.\n"
"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Það mega ekki öll lögin vera nafnlaus.\n"
"Vinsamlegast lagfærðu færsluna og reyndu aftur."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Ógildur lagalisti\n"
"Notaðu aðeins laganúmer, aðskilin með kommum."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/bíða"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Spýta út"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Til baka/lagi lokið"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Spila"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Í bíð"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Skúffa opin"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Enginn diskur"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA villa"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Óþekktur titill"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Lag %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE spilari fyrir geisladiska"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Styrkur: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Lagalisti"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Endurtaka"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Auka hljóðstyrk"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Víxla"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Upplýsingar um flytjanda"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Bíð"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Núverandi lag %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Geisladrif (þú verður að stöðva spilun til að breyta þessu)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD spilari"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Stillingar og hegðun"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Stilli sótta hluti"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Lesvilla eða aðgangsvilla á (eða enginn diskur í drifi).\n"
"Gakktu úr skugga um að þú hafir lesréttindi á:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Enginn diskur"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Hef leit í freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Freedb færsla fyrir þennan disk fannst ekki."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Það tókst ekki að sækja freedb færsluna."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Velja CDDB færslu"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Veldu CDDB færslu:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Lag eftir"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Alls sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Alls eftir"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Lag sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Hefja spilun"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD tæki, getur verið slóð eða media:/ slóð"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman uppfærsla safns, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman forritasafn, fyrri viðhaldsforritari"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Hellingur af plástrum"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman forritasafn"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI Vinna"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Sérstakar þakkir fá freedb.org fyrir að leggja til CDDB líkan gagnagrunn"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Bak&grunnslitur:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Bakgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Sýna táknmynd í &kerfisbakka"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valin birtist táknmynd í kerfisbakkanum. Athugaðu að "
"KsCD mun <i>ekki</i> hætta að keyra þegar glugganum er lokað ef táknmyndin "
"er í kerfisbakkanum. Þú getur stöðvað KsCD með því að smella á hætta "
"hnappinn eða með því að hægrismella á táknmyndina í kerfisbakkanum og velja "
"það sem við á."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Sýna tilkynningu um &lag"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD litir:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Forgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &letur:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Spilunarstillingar"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekúndur"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekúnda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Þetta val stjórnar hvað margar sekúndur KsCD fer yfir þegar ýtt er á sleppa "
"áfram eða sleppa til baka hnappana."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Sleppa bil&i:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "S&pila sjálfkrafa þegar diskur er settur í"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valinn verður sjálfkrafa byrjað að spila diskinn þegar "
"hann er settur í CD-ROM drifið."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Spýta diskinum út þ&egar spilun lokið"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valinn verður disknum sjálfkrafa spýtt út þegar hann "
"er búinn."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Stöðva afspilun disks við lokun forrits"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valin er sjálfkrafa hætt að spila CD þegar farið er út "
"úr KsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Geisladrifs&tæki"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD -ROM tækið sem nota á til að spila diska. Þetta lítur venjulega út eins "
"og \"/dev/cdrom\". Skildu þetta eftir óútfyllt til að láta KsCD finna CD-ROM "
"drifið þitt sjálfkrafa."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&Veldu hljóðtæki:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Nota beina stafræna afspilun"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota "
"beina stafræna afspilun. Þessi kostur er góður ef geisladrifið er tengt "
"beint við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun tekur "
"meira af auðlindum en hin venjulega aðferð við afspilun."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Veldu hljóð&kerfi:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Tónlistar upplýsingaþjónustur "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "&Leyfa val af stafatöflu:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið hefur þú möguleika til að velja hvaða stafatöflu á að "
"nota á CDDB niðurstöðuna. Vanalega er Latin1 notuð, en ekki enskutalandi "
"lönd nota gjarna aðrar 8-bita stafatöflur."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Sjálfgefið"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Úttaks hljóðstyrkur"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Spila slembin lög."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Þegar þessi valkostur er virkur er spilunarröð\n"
" laganna á disknum valin af handahófi."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisslá."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Spila sjálfkrafa þegar diskur er settur í."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Stöðva afspilun disks við lokun forrits."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Spýta diskinum út þegar spilun lokið."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Fara í hring."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Sleppa bili."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Nafn geisladrifstækisins."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Hljóðbakendinn sem KsCD notar."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Hljóðtækið sem KsCD notar."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Nota beina stafræna afspilun."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota "
"\"direct digital playback\". Þessi kostur er góður ef CD-ROM drifið er tengt "
"beint við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun er "
"hægari en hin venjulega aðferð við afspilun."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Letrið sem verður notaður á LCD skjánum."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Leyfa val af stafatöflu."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Staða í lagi"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Hljóðstyrkur"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "S&pýta út"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Styrkur: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Flytjandi"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "S&lembið"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Aukalegt"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "S&pila"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Fyrra"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Spilunarstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA villa"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Loka"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Spýti út"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Diskur búinn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Upplýsingar um plötu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Vinsamlegast sendu höfundi bréf.."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Innri villa"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <óþekkt>%3"
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1: %2"
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1"
#~ msgid "Annotate Track"
#~ msgstr "Upplýsingar um lag"
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Settu inn upplýsingar um þennan disk:"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Veldu flokk plötu"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Veldu flokk fyrir þessa plötu:"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Stillingar CD-spilara"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Kscd galdrar"
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Breidd galdraglugga:"
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Hæð galdraglugga:"
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Galdrabirta:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Punkta sem demanta"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titill:"
#~ msgid "Disc id:"
#~ msgstr "Auðkenni disks:"
#~ msgid "Comment..."
#~ msgstr "Athugasemd..."
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Heildartími:"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tími"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titill:"
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Spilunarröð:"
|