blob: ba5b83b125e5ac97f6e65c4fb22977d6adaef06a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of tdeio_sieve.po to Icelandic
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Svanur Palsson <svanur@tern.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <en@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Tengist %1..."
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Missti tengingu við miðlara."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Gat ekki auðkennt miðlara."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Auðkenning tókst ekki."
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Auðkenni notanda..."
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Auðkenning tókst ekki."
#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Lokið."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Ræsi skriftu..."
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Villa kom upp við ræsingu skriftu..."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Villa kom upp við stöðvun skriftu..."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Sendi gögn..."
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Villa við TDEIO gagnaöflun."
#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kvóti notaður til fulls"
#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Netvilla."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Staðfesti að upphal sé búið..."
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tókst ekki hala upp skriftunni.\n"
"Þetta tengist líklega villum í skriftunni.\n"
"Miðlarinn svaraði:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Tókst ekki að hala upp skriftunni.\n"
"Villur gætu verið í skriftunni."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Tek á móti gögnum..."
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Klára..."
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Samskiptavilla kom upp meðan samið var um niðurhal skriftu."
#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Enginn stuðningur fyrir möppur."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Eyði skrá..."
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Miðlarinn vildi ekki eyða skránni."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Get ekki breytt réttindum (chmod) í annað en 0700 (virk) eða 0600 (óvirk "
"skrifta)."
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Engar auðkennisupplýsingar gefnar."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Upplýsingar um Sieve auðkenni"
#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn auðkennisupplýsingar fyrir sieve tenginua (vanalega "
"er þetta það sama og lykilorð netfangs þíns):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Samskiptavilla kom upp við auðkenningu.\n"
"Veldu aðra auðkenniaðferð við %1."
#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Auðkenning mistókst.\n"
"Líklegast er lykilorðið ekki rétt.\n"
"Miðlarinn svaraði:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Samskiptavilla kom upp."
#~ msgid "No compatible authentication methods found."
#~ msgstr "Engar samhæfðar auðkenniaðferðir fundust."
|