summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kjots.po
blob: e4a88503737af8a6f1191be1a6503ad51c4813dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
# translation of kjots.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@hp.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Síður"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Næsta bók"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Fyrri bók"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Fyrri síða"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Ný síða"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Ný bók..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Flytja út síðu"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Í textaskrá..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Í HTML skrá..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Flytja út bók"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Eyða síðu"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Eyða &bók"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Vista handvirkt"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Afrita í síðuheit&i"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Ný bók"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Heiti bókar:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða bókinni <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Eyða bók"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða síðunni <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Eyða síðu"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Vista sjálfkrafa"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Skráin <strong>%1</strong> er til nú þegar. Viltu skrifa yfir hana?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Þetta bókamerki er frá eldri útgáfu af KJots og er ekki stutt að fullu. Það "
"er óvíst hvort það virkar. Þú ættir að eyða því og búa til nýtt."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Allar síður verða að vera inni í bók. Viltu búa til nýja bók til að setja "
"síðuna í, eða viltu frekar sleppa því að færa síðuna?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Búa til nýja bók"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ekki færa síðuna"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Endurnefna bók"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Vista %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Vista innihaldi %1 í %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Prenta: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Nafnlaus bók"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innihald"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Endurnefna síðu"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Síðuheiti:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Síðu %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE minnisblöð"

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " mínútur"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínúta"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Þetta er fjöldi mínúta sem KJots mun bíða áður en það vistar breytingar."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Vista &hverjar:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Vista breytingum við og við"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Þegar \"Vista sjálfkrafa\" er valið mun KJots sjálfkrafa vista breytingar í "
"bókum eftir biðinni sem skigreind er fyrir neðan."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Nota Unico&de kóðun"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Bókin eða síðan sem er virk."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Letrið sem notað er til að birta innihald bóka."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Hvort bækur ætti að vista sjálfkrafa eður ei."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Hvort eigi að þvinga UTF-8 kóðun við vistun og þegar hlaðið er inn."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Biðin í mínútum á milli þess sem bækur eru sjálfkrafa vistaðar."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Seinasta auðkenni sem var notað fyrir bók eða síðu."

#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Bók með þessu heiti er til nú þegar."

#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
#~ msgstr "Það er ekki hægt að hafa bók innan í annari bók."

#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Bók með heitinu %1 er til nú þegar."

#~ msgid ""
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
#~ "\n"
#~ "From: %1\n"
#~ "To: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nafnbreytingin mistókst. Vinsamlegast athugaði skráarréttindi.\n"
#~ "\n"
#~ "Frá: %1\n"
#~ "Til: %2"

#~ msgid "All books that are opened."
#~ msgstr "Allar bækur sem eru opnar."

#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða núverandi bók?"