1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
|
# translation of ksayit.po to Italian
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Estratto"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Informazioni di rilascio"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Sezione di primo livello"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Sezione di secondo livello"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Sezione di terzo livello"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Sezione di quarto livello"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Sezione di quinto livello"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Edizione"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Autori"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Documento vuoto"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "File semplice"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Adattamento del file in XML non riuscito."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Il file è di tipo %1, ci si aspettava 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "L'URL dato non è valido. Prova piuttosto 'Salva file con nome...'."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Impossibile aprire il file da scrivere."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "L'operazione di salvataggio attualmente funziona solo su file locali."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Salva file con nome"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "L'URL dato non è valido."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Forse la struttura del documento è stata cambiata. Segna se questo "
"segnalibro è ancora valido."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Segnalibro non trovato. Forse il contenuto del file o l'URL del segnalibro "
"sono stati cambiati."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'elemento:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Nuovo titolo del capitolo"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nuova parola chiave"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Cognome"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Nuovo titolo di sezione"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Di'"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Sta' zitto"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Frase successiva"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Frase precedente"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Pronuncia file XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Modalità di modifica ACCESA."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Modalità di modifica SPENTA."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "File da pronunciare"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Salva file..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Salva file con nome..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Commuta la barra di stato..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "pronuncia degli appunti..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "sintesi..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Impossibile pronunciare il testo"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "In pausa..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Questo non è un segnalibro di KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Segnalibro non trovato"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Un'interfaccia di pronuncia per TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Errore fatale nell'analisi del paragrafo XML:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Riga: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Trovata entità non risolta: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt non supporta i file DocBook con entità esterne. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "L'analisi può continuare, ma il testo risultante conterrà dei vuoti."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Problema di analisi"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Voce"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Impostazioni della voce"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Effetti audio"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Fila degli effetti"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Il sistema TTS attivo non usa gli effetti aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione dei plugin"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Contenuti del documento"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Configurazione della fila degli effetti"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Attivo:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Il doppio clic apre la finestra di configurazione."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Azione"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Impossibile rendere persistente il documento."
#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr "Questo paragrafo contiene tag spaiati. Saranno gestiti come CDATA."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "Errore XML"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Cognome"
#~ msgid ""
#~ "Structural DocBook format error:\n"
#~ "No parent element for this paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Errore strutturale del formato DocBook:\n"
#~ "Non c'è un elemento genitore per questo paragrafo."
#~ msgid "The bookmark belongs not to the current file.\n"
#~ msgstr "Il segnalibro non appartiene al file attuale.\n"
#~ msgid "The format of the bookmark is malformed."
#~ msgstr "Il formato del segnalibro è danneggiato."
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Capitoli"
#~ msgid "Noname File"
#~ msgstr "File senza nome"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
|