summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: 335f47301b84c066a589fa7d58478e9e6e956250 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
# translation of kcmtwindecoration.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi "
"semplicemente <i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli "
"disponibili e l'anteprima della barra del titolo. Similmente trascina gli "
"elementi nella barra del titolo per riposizionarli."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni sotto le altre"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni sopra le altre"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spazio ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nessuna anteprima disponibile.\n"
"Probabilmente c'è stato un problema\n"
" durante il caricamento del plugin."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra attiva"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inattiva"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi "
"della finestra che delle maniglie."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opzioni della decorazione"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Dimensione del b&ordo:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della "
"decorazione."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione "
"viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della "
"finestra."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta \"Pulsanti"
"\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli stili."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "AVVISO:"

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "E' stato selezionato un Gestore Finestre di terze parti."

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Di conseguenza la configurazione del Gestore Finestre interno non funzionerà "
"ed è stato disabilitato."

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Disegna un'ombra sotto le finestre"

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Abilitando questa casella permette di scegliere il tipo di ombra da "
"disegnare sotto ogni finestra."

#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ombra Finestra Attiva"

#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ombra Finestre inattive"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre normali e..."

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Dock e &pannelli"

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "&Sostituisci finestre"

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Menu &principale"

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre &inattive"

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Colore:"

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacità massima:"

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Spiazzamento destro (può essere negativo):"

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixel"

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Spiazzamento in basso (può essere negativo):"

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Spessore ai lati delle finestre:"

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Seleziona Gestore Finestre. Selezionando un gestore finestre diverso da "
"\"twin\" richiede l'utilizzo di un programma di configurazione di terze "
"parti e può aumentare il rischi di instabilità e problemi di sicurezza."

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Gestore Finestre da usare nella sessione TDE:"

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""
"Specifica qualsiasi parametro da linea di comando da passare al Gestore "
"Finestre all'avvio, separati da spazi. Un esempio comune è --replace"

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"parametri da linea di comando da passare al Gestore Finestre (deve rimanere "
"vuoto se non necessario):"

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorazione finestra"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Pulsanti"

#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombre"

#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gestore Finestre"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre di KDE4)"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Gestore Effetti Compiz)"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre semplice e veloce)"

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Gestore Finestre di default per TDE)"

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Spesso"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Molto spesso"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigante"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Sovradimensionato"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1> Decorazione del Window Manager</h1><p> Questo modulo ti permette di "
"scegliere la decorazione dei bordi delle finestre, le posizioni dei pulsanti "
"della barra del titolo e altre opzioni delle decorazioni. </p>Per scegliere "
"un tema per la decorazione delle finestre devi fare clic sul nome e poi "
"premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi applicare la scelta fatta puoi "
"premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le modifiche.<p>Puoi "
"configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono opzioni "
"diverse specifiche dei singoli temi.</p> <p>In \"Opzioni generali (se "
"disponibili)\" puoi attivare la linguetta \"Pulsanti\" marcando la casella "
"\"Utilizza posizioni dei pulsanti personalizzate\". Nella linguetta "
"\"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei pulsanti a tuo piacimento.</p>"