1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# translation of kdialog.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdialog/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no/annulla"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti continua/annulla"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no/annulla"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Finestra con messaggio \"Mi dispiace\""
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Finestra con messaggio di errore"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Finestra con messaggio"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Finestra con campi di immissione"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Finestra per la password"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Finestra testuale"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Finestra con campi di immissione testuali"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Finestra con casella combinata"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Finestra con menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Finestra con lista di caselle"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Finestra con lista di pulsanti radio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Popup passivo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Finestra di selezione file per aprire un file esistente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Finestra di selezione file per salvare un file"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Finestra di selezione file per scegliere una directory esistente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Finestra di selezione file per aprire un URL esistente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Finestra di selezione file per salvare un URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Finestra di scelta icone"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Finestra con barra di avanzamento, restituisce una reference DCOP per le "
"comunicazioni"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Titolo finestra"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Voce predefinita da usare per caselle combo e menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permette a --getopenurl e --getopenfilename di restituire più di un file"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Restituisci gli elementi della lista su linee separate (per l'opzione "
"checklist e per fileopen con l'opzione --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Scrivi il winID di ogni finestra di dialogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rende una finestra di dialogo transiente per una applicazione X specificata "
"per winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"File di configurazione e nome dell'opzione per salvare lo stato di \"Non "
"chiedere/mostrare più\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argomenti - dipende dall'opzione principale"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog può essere utilizzato per mostrare delle finestre di dialogo dagli "
"script della shell"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog non riesce ad aprire il file "
|