summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: cb2aa1697d4b821186d0982f01be60a4bf1952f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
# translation of tdeio_sftp.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
"Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Per favore fornisci una password."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave "
"dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta "
"il tuo amministratore."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
"amministratore."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta "
"digitale della chiave dell'host è:\n"
"%2\n"
"Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
"connetterti.\n"
"\n"
"Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
"verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. "
"L'impronta è:\n"
"%2\n"
"Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo "
"messaggio."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
"verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host "
"prima di connetterti. L'impronta è:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Chiave dell'host non accettata."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sito:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o username sbagliati"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connessione non riuscita."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versione SFTP %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Errore di protocollo."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connesso correttamente con %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova "
"di nuovo, grazie."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codice di errore: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."