1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmkamera.po to Italian
# translation of kcmkamera.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per annullare l'operazione corrente con la "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Prova della fotocamera eseguita con successo."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Configurazione fotocamera digitale</h1>\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere "
"digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata "
"al computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> e cercate un "
"eventuale aggiornamento.<br><br>\n"
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri "
"programmi di TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. "
"Le opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della "
"porta e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurazione della fotocamera non riuscita."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta sconosciuta"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleziona il dispositivo della fotocamera"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Fotocamere supportate"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Impostazioni porta"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte seriali (note come COM sotto Microsoft Windows) del tuo computer."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Nessun tipo di porta selezionato."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Qui devi indicare la porta seriale a cui è collegata la tua fotocamera."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione nel caso si usi USB."
|