1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of kcoloredit.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Mostra i nomi dei &colori"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Nascondi i nomi dei &colori"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Dalla &tavolozza"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Dallo &schermo"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un documento con questo nome.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Il file corrente è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aggiungi colore"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Al cursore"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Colore al cursore"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "esa."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carica tavolozza"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Scegli una tavolozza:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colori recenti"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Riscritto il codice UI per essere compatibile con gli standard TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
|