1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005.
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2004, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail_text_calendar_plugin/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Seleziona partecipanti"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Seleziona delegato"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegato:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Tienimi informato sullo stato dei cambiamenti di questo evento."
#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Evento senza sommario"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Risposta: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegato: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Inoltrato: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Controproposta rifiutata: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Impossibile salvare il file in KOrganizer"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr "\"%1\" si è già verificato."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" è attualmente in corso."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno oggi, è attualmente in corso."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr "\"%1\" è scaduto."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr "\"%1\" è già iniziato."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno oggi, è attualmente in corso."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno, è già iniziato."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr "Vuoi comunque accettare l'invito?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr "Vuoi comunque accettare l'incarico?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr "Vuoi comunque inviare l'accettazione condizionata dell'invito?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr "Vuoi comunque inviare l'accettazione condizionata dell'incarico?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr "Vuoi comunque accettare la controproposta?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "Vuoi comunque inviare una controproposta?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr "Vuoi ancora inviare una risposta di rifiuto?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr "Vuoi ancora rifiutare la controproposta?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr "Vuoi comunque registrare questa risposta nel tuo calendario?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr "Vuoi comunque delegare questo invito?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr "Vuoi comunque delegare questo incarico?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr "Vuoi ancora inoltrare questo invito?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr "Vuoi ancora inoltrare questa attività?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr "Vuoi comunque controllare il tuo calendario?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr "Vuoi comunque controllare il tuo calendario?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr "Vuoi comunque registrare questa attività nel tuo calendario?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reazione all'invito"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Non è possibile delegare all'organizzatore."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Rifiuta controproposta"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
"Non hai cartelle di calendario scrivibili per gli inviti, quindi non sarà "
"possibile archiviare o salvare una risposta.\n"
"Crea almeno un calendario eventi scrivibile e risincronizza."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica "
"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
"L'organizzatore non si aspetta una risposta a questo invito ma puoi "
"inviargli un messaggio di posta elettronica se lo desideri.\n"
"\n"
"Vuoi inviare all'organizzatore un messaggio in merito a questo invito?\n"
"Premere il pulsante [Annulla] per annullare l'operazione di registrazione."
#: text_calendar.cpp:812
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Invia e-mail all'organizzatore"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr "Non inviare"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr "Invia una email"
#: text_calendar.cpp:823
#, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Risposta: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr "Apri allegato"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Salva allegato con nome..."
#: text_calendar.cpp:901
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accetta l'invito"
#: text_calendar.cpp:903
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Accetta l'invito in modo condizionale"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Accetta la controproposta"
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Crea una controproposta..."
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Getta via la posta"
#: text_calendar.cpp:911
msgid "Decline invitation"
msgstr "Rifiuta l'invito"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Rifiuta la controproposta"
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Controlla il mio calendario..."
#: text_calendar.cpp:917
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Registra la risposta nel mio calendario"
#: text_calendar.cpp:919
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Registra l'invito nel mio calendario"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Sposta questo invito nella mia cartella cestino"
#: text_calendar.cpp:923
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Delega invito"
#: text_calendar.cpp:925
msgid "Forward invitation"
msgstr "Inoltra invito"
#: text_calendar.cpp:927
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Rimuovi invito dal calendario"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Apri l'allegato \"%1\""
#~ msgid "Decline incidence"
#~ msgstr "Declina evento"
|