summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdebase/joystick.po
blob: 59a1225b591669c0382b0f29c4bd766f1675c5e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# translation of joystick.po to Japanese
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "キャリブレーション"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "次"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常 X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常 Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br>"
"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最小」の位置に動かしてください。"
"<br>"
"<br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br>"
"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「中央」の位置に動かしてください。"
"<br>"
"<br>デバイス上のボタンをどれかを押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
"<br>"
"<br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最大」の位置に動かしてください。"
"<br>"
"<br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップに進みます。</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "通信エラー"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "キャリブレーション成功"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "軸 %1 の値: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。"

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバージョン (%4.%5.%6) "
"向けにコンパイルされたものではありません。"

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "内部エラー - 不明なコード %1"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE ジョイスティック制御モジュール"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "ジョイスティックをテストするための KDE コントロールセンターモジュール"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>ジョイスティック</h1>このモジュールはジョイスティックが正常に働いているかチェックします。"
"<br>もし軸の値がおかしいようであれば、ここでキャリブレーションを行うことによって解決することができます。"
"<br>このモジュールは /dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックして、利用可能なすべてのジョイスティックを探します。"
"<br>もし、他のデバイスファイルがあるのであれば、コンボボックスに入力してください。"
"<br>ボタンのリストはジョイスティック上のボタンの状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。"
"<br>注意: 現在の Linux デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができます。"
"<ul>"
"<li>2 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
"<li>3 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
"<li>4 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li>"
"<li>Saitek 社 Cyborg 'digital' ジョイスティック</li></ul>(詳細については、お使いの Linux の "
"source/Documentation/input/joystick.txt をご覧ください)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "押されました"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "軌跡を表示"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "ボタン:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "状態"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "軸:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "値"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "キャリブレート"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。"
"<br>/dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックしました。"
"<br>取り付けているものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。"

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"指定されたデバイス名は無効です (/dev を含んでいません)。\n"
"リストからデバイスを選択するか\n"
"/dev/js0 のようなデバイスファイル名を入力してください。"

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイス"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "デバイスエラー"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>キャリブレーションは、今から精度をチェックします。"
"<br>"
"<br>すべての軸を中央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでください。"
"<br>"
"<br>「OK」を押すとキャリブレーションを開始します。</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。"